Romanos 3

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then what does a Jew have that others do not have? Or what good is it if a person has been circumcised?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 It is much better in every way. First, Gods law was given to the Jews.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 But some Jews did not keep his law. Does that mean that God cannot be trusted?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 No, it does not mean that. God must be true, even if every man is not true. The holy writings say this about God: People will see that you are right in what you say. You will be without fault when you are judged.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 When we do wrong things, we show that God is right. What shall we say about that? Does God do wrong when he punishes us? (I speak the way people would think about it.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 No, he does not. If he did wrong, how could he judge the world?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Maybe I say what is not true. And that makes people praise God more because he is true. Then why does God still judge me and say I have done wrong?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Some people say wrong things about us. They say that we say, Let us do wrong things so that good things will happen. People who say such things should be punished.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 So what shall we say? Are we Jews any better than other people? No, we are not! I have already shown that all men, both Jews and people who are not Jews have done wrong things.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 The holy writings say, No one is good. No, not one person.
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 No one is wise. No one wants to know God.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 They all have turned away from the straight road. Together they have gone the wrong way. No one does good, not even one person!
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Their mouth is like an open grave. They have used their tongues to fool people. The poison of bad snakes is under their lips.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Their mouths are full of cursing and saying bad words to people.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Their feet run quickly to kill people.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Death and trouble are on the ways they go.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 They do not know the way of peace.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 They do not fear God.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 We know that everything the law says, it says to the people who have the law. Then no one can say a word for themselves. All the people in the world will be brought to God to be judged.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 No one will be put right with God because he has tried to obey the law. The law only makes people know what they have done wrong.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 So now God has shown how people can be put right with him without the law. The law and the prophets said he would do it.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 God puts people right with himself when they believe in Jesus Christ. He does this for all who believe. They are all alike.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 All have done wrong and all are far from being as good as God.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 But God is kind and makes them right with himself. It is a gift. He does it because Christ Jesus paid the price to set them free.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 God gave him as a sacrifice. When people believe in him, his blood pays for the wrong things they have done. This shows that God is good and right. He was right when he forgave the wrong things that people did long ago.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 God also shows that he is right now. He does this when he makes right any person who believes in Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Then what have we to be proud of? Nothing at all. Why not? Does God put us right with himself because of anything we have done? No. He does it because we believe.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 We know that if a person believes in Christ, God makes him right again. It is not because that person has obeyed the law.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Is God the God of the Jews only? Is he not the God of other people also? Yes, he is. There is only one God of all peoples.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 He will put right people who have been circumcised
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 When we believe, does that make the law no good to us? No. That is not so. When we believe, we show that the law is right.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.