Romanos 3

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then what does a Jew have that others do not have? Or what good is it if a person has been circumcised?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 It is much better in every way. First, Gods law was given to the Jews.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 But some Jews did not keep his law. Does that mean that God cannot be trusted?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 No, it does not mean that. God must be true, even if every man is not true. The holy writings say this about God: People will see that you are right in what you say. You will be without fault when you are judged.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 When we do wrong things, we show that God is right. What shall we say about that? Does God do wrong when he punishes us? (I speak the way people would think about it.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 No, he does not. If he did wrong, how could he judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Maybe I say what is not true. And that makes people praise God more because he is true. Then why does God still judge me and say I have done wrong?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Some people say wrong things about us. They say that we say, Let us do wrong things so that good things will happen. People who say such things should be punished.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 So what shall we say? Are we Jews any better than other people? No, we are not! I have already shown that all men, both Jews and people who are not Jews have done wrong things.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 The holy writings say, No one is good. No, not one person.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 No one is wise. No one wants to know God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 They all have turned away from the straight road. Together they have gone the wrong way. No one does good, not even one person!
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Their mouth is like an open grave. They have used their tongues to fool people. The poison of bad snakes is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Their mouths are full of cursing and saying bad words to people.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Their feet run quickly to kill people.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Death and trouble are on the ways they go.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 They do not know the way of peace.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 They do not fear God.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 We know that everything the law says, it says to the people who have the law. Then no one can say a word for themselves. All the people in the world will be brought to God to be judged.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 No one will be put right with God because he has tried to obey the law. The law only makes people know what they have done wrong.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 So now God has shown how people can be put right with him without the law. The law and the prophets said he would do it.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 God puts people right with himself when they believe in Jesus Christ. He does this for all who believe. They are all alike.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 All have done wrong and all are far from being as good as God.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 But God is kind and makes them right with himself. It is a gift. He does it because Christ Jesus paid the price to set them free.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 God gave him as a sacrifice. When people believe in him, his blood pays for the wrong things they have done. This shows that God is good and right. He was right when he forgave the wrong things that people did long ago.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 God also shows that he is right now. He does this when he makes right any person who believes in Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Then what have we to be proud of? Nothing at all. Why not? Does God put us right with himself because of anything we have done? No. He does it because we believe.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 We know that if a person believes in Christ, God makes him right again. It is not because that person has obeyed the law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is God the God of the Jews only? Is he not the God of other people also? Yes, he is. There is only one God of all peoples.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 He will put right people who have been circumcised
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 When we believe, does that make the law no good to us? No. That is not so. When we believe, we show that the law is right.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.