Romanos 3

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then what does a Jew have that others do not have? Or what good is it if a person has been circumcised?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 It is much better in every way. First, Gods law was given to the Jews.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 But some Jews did not keep his law. Does that mean that God cannot be trusted?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 No, it does not mean that. God must be true, even if every man is not true. The holy writings say this about God: People will see that you are right in what you say. You will be without fault when you are judged.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 When we do wrong things, we show that God is right. What shall we say about that? Does God do wrong when he punishes us? (I speak the way people would think about it.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 No, he does not. If he did wrong, how could he judge the world?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Maybe I say what is not true. And that makes people praise God more because he is true. Then why does God still judge me and say I have done wrong?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Some people say wrong things about us. They say that we say, Let us do wrong things so that good things will happen. People who say such things should be punished.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 So what shall we say? Are we Jews any better than other people? No, we are not! I have already shown that all men, both Jews and people who are not Jews have done wrong things.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 The holy writings say, No one is good. No, not one person.
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 No one is wise. No one wants to know God.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 They all have turned away from the straight road. Together they have gone the wrong way. No one does good, not even one person!
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Their mouth is like an open grave. They have used their tongues to fool people. The poison of bad snakes is under their lips.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Their mouths are full of cursing and saying bad words to people.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Their feet run quickly to kill people.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Death and trouble are on the ways they go.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 They do not know the way of peace.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 They do not fear God.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 We know that everything the law says, it says to the people who have the law. Then no one can say a word for themselves. All the people in the world will be brought to God to be judged.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 No one will be put right with God because he has tried to obey the law. The law only makes people know what they have done wrong.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 So now God has shown how people can be put right with him without the law. The law and the prophets said he would do it.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 God puts people right with himself when they believe in Jesus Christ. He does this for all who believe. They are all alike.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 All have done wrong and all are far from being as good as God.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 But God is kind and makes them right with himself. It is a gift. He does it because Christ Jesus paid the price to set them free.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 God gave him as a sacrifice. When people believe in him, his blood pays for the wrong things they have done. This shows that God is good and right. He was right when he forgave the wrong things that people did long ago.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 God also shows that he is right now. He does this when he makes right any person who believes in Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Then what have we to be proud of? Nothing at all. Why not? Does God put us right with himself because of anything we have done? No. He does it because we believe.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 We know that if a person believes in Christ, God makes him right again. It is not because that person has obeyed the law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Is God the God of the Jews only? Is he not the God of other people also? Yes, he is. There is only one God of all peoples.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 He will put right people who have been circumcised
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 When we believe, does that make the law no good to us? No. That is not so. When we believe, we show that the law is right.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.