Mateus 7
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 Do not judge others, then you will not be judged.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 The way you judge others, that is the way you will be judged. How much you give to others is how much will be given to you.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Why do you look at the spot of dust in your brothers eye? But you do not see a big stick in your own eye!
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Why do you say to your brother, "Let me take the dust out of your eye"? And all the time you have that stick in your own eye!
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 You are not true to yourselves! First take the stick out of your own eye. Then you will be able to see to take the dust out of your brothers eye.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Do not give what is holy to dogs. Do not throw your fine stones to pigs. They will walk all over them, and then turn and hurt you.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ask, and you will get what you ask for. Look, and you will find what you look for. Knock, and the door will be opened for you.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Everyone who asks will get. The one who looks will find. And the one who knocks will have the door opened for him.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 If your son asks for bread, will any of you give him a stone?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Or if he asks for a fish, will you give him a snake?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 You are wrong, and yet you know how to give good things to your children. Much more, your Father in heaven will give good things to those who ask him.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Do to other people what you want them to do to you. That is what the law and the writings of the prophets say.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Go in by the small gate. The gate is big and the road is wide that goes to death. Many people go that way.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 The gate is small and the road is not wide that goes to life. Not many people find it.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Take care. There are prophets who are not true. They come to you dressed like sheep, but inside they are like wolves, bad animals that kill sheep.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 You will know them by the things they do. People do not pick fruit like grapes from thistles. They do not pick fruit like figs from thorn trees.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 In the same way, every good tree has good fruit. But a bad tree has bad fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot have bad fruit, and a bad tree cannot have good fruit.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Every tree that does not have good fruit is cut down and thrown into a fire.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 So you will know them by the things they do, good or bad fruit.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Some people say to me, "Lord, Lord". But not all who say that will go into the kingdom of heaven. Only those who do what my Father in heaven wants, will go in.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many people will say to me on that day, "Lord, Lord, did we not speak in your name? Did we not drive bad spirits out of people in your name? Did we not do big works in your name?"
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Then I will say to them, "I never knew you. Go away from me! What you do is very wrong!"
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Everyone who hears what I say and obeys me will be like a man who has good sense. He built his house on a rock.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 It rained hard. The water in the rivers came up high. The winds were strong and beat on the house. But it did not fall down. It was built on a rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 But everyone who hears what I say and does not obey me, will be like a man who has no sense. He built his house on the sand.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 It rained hard. The water in the rivers came up high. The winds were strong and beat on the house. It fell down with a loud noise!
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jesus finished saying all these things. The people were surprised at his teaching.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 He taught them as if he had the right to teach them. He did not teach like their scribes.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.