Mateus 21
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI
1 Jesus and his disciples came near to Jerusalem. They came to the village of Bethphage by the hill called the Mount of Olives. Then Jesus sent two of his disciples ahead.
1 Jesu ana bai’ufununayah bairi au Jerusalem hirun hinan, hina bar merar ta wabin Bethage hitit, Olive Oyawemaim, Jesu ana bai’ufununayah rou’ab wan iyunih
2 He said to them, Go into the village in front of you. As soon as you go in, you will find a donkey for riding, and her young one. They are tied there. Untie them and bring them to me.
2 eo, “Kwanan bar merar nati namaim kwanatitit boro donkey hi’utan ebatabat kwana’itin naatu donkey boubun auman sisibinamaim ebatabat. Hairi kwanarufamen kwanabow kwanan.
3 If anyone says anything to you, tell him, "The Lord needs them. He will send them back soon."
3 Orot ta nati’imaim nabibatiyi ana tur kwana’owen, ‘Regah ekokok naatu boro nihamiyen kwanabow kwanan.’ Baise ana tur kwana’owen boro niyafarih hinamatabir maiye.”
4 This happened, and what the prophet of God said long ago, came true.
4 Iti sawar himamatar abisa God ana dinab orot eo kikirum ina i turobe.
5 He said, Tell the people of Zion: See, your king is coming to you. He is not proud. He rides a donkey. It is a young animal.
5 “Jerusalem sabuw hai tur kwana’owen, a aiwob enan kwa’itin, taiyuwin yare donkey afe’en mara’at enan, ana donkey boubun tafanamaim mara’at enan.”
6 The disciples went and did what Jesus told them to do.
6 Basit Jesu ana bai’ufununayah eo baimanih na’at hin hisinaf.
7 They brought the donkey and her young one. They put their coats on them. Then Jesus got on to ride.
7 Donkey hibai hina hai faifuw tafah hibosairen hiyabar afa rabod rourih hi’afuw ef yan hiyabar.
8 Many people spread their coats on the road. Others cut leaves from the palm trees and put them on the road.
8 Sabuw rou’ay gagamin na’in hai faifuw hibosairen hiyabar afa ai raurih hi’afuw hiyabar.
9 People in front of him and people behind him shouted, Praise the Son of David! God bless him who comes in the name of the Lord! Praise him in heaven!
9 Sabuw Jesu nanane hinan, naatu ufunane hinan fanah sib hiwow hio,
10 When Jesus came into Jerusalem, all the people there were very excited. They said, Who is this?
10 Jesu na Jerusalem rur, kawasa ra’at uruw giririf retenafut, sabuw hibatebat hio, “Iti orot yait?”
11 The people who were with Jesus said, This is Jesus from the town of Nazareth in Galilee. He is a prophet.
11 Rou’ay gagamin hiyafutih hio, “God ana dinab orot wabin Jesu, Galilee wanawananamaim tafaram Nazareth orot.”
12 Jesus went into the temple of God. He drove out all the people who were buying and selling in the temple. He threw down the tables of the money changers. He pushed down the seats of those who sold doves.
12 Naatu Jesu na Tafaror Bar run. Sabuw iyab nati hima hai sawar hitotobon rauw nunih hai urama’ama, hai gemogem bora’aten, kabay hisuwa hire, urama’ama afe’eh hima mamu imak hitotobon bow israuwen ufun hitit.
13 He said to them, The holy writings say, "My house shall be called a house where people talk with God." But you have made it a place for people who steal!
13 Naatu iuwih eo, “Buk Atamaninamaim God eo hikikirum i iti na’atube eo, ‘Ayu au Tafaror Bar i yoyoban ana bar,’ baise kwa abisa kwasisinaf i kwabotabir bainowah hai watu matar.”
14 Blind people came to Jesus in the temple. People who could not walk came to him. And he healed them.
14 Sabuw matah fim naatu ah umah kakafih hina Tafaror Bar hirun Jesu etei iyawasih.
15 The chief priests and the scribes saw the big works that Jesus did. They saw the children calling out in the temple, God save the Son of David! They were angry.
15 Firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah Jesu sawar gewasih sisinaf hi’itin yah so’ar. Kek auman Tafaror Bar wanawanan fanah sib Jesu hibora’ara’ah hio, “Orokaiwa David natun, ensairen.”
16 They asked Jesus, Do you hear what they are saying? Jesus answered, Yes. Have you never read this? "You like the praise of children and babies."
16 Jesu hiu, “Iti kek teo kunonowar?” Jesu iyafutih eo, “Anonowar. Buk Atamaninamaim hikikirum kwaiyab kwa’itin, mi’itube hikirum?
17 Then he left them and went out of the city to Bethany. He stayed there for the night.
17 Naatu nati’imaim ihamiyih hima i tit in Bethany bar merar imaim mar fo in.
18 In the morning he went back to the city. On the way he was hungry.
18 Mar auman Jesu au merar gagamin matabir inan, basit bayumih morob.
19 Along the road he saw a fig tree. He went to the tree. There was no fruit on it, only leaves. He said to the tree, No fruit will ever grow on you again! Right away the tree died.
19 Naatu ef rewanamaim ai fafou batabat itin, basit na ai an tit, baise men ro’on ta itin, raurinawat. Basit ai isan eo, “O i boro men iniw.” Mar ta’imonamo ai fenem.
20 The disciples saw it and were surprised. They said, So soon the fig tree has died!
20 Ana bai’ufununayah hi’itin hifofor men kafaita, naatu hio, “Ai fafou mi’itube’emih mar ta’imon fenem?”
21 Jesus said to them, I tell you the truth. Believe God. Do not doubt him. Then you can do what I did to this fig tree. But that is not all. You can even say to this hill, "Go and jump into the sea" and it will be done.
21 Jesu iyafutih eo, “Anababatun a tur ao’owen. Men erekasiy auman kwanasinafumih, baise kwanitumatum. Karam abis iti boun ai fafou isan asisinaf boro kwanasinaf namatar. Baise men iti akisin. Karam oyaw isan kwanao, kumisir kwen riy yan kubat boro namatar.
22 When you ask God for anything, believe that you will have it. Then you will have it.
22 Initumatum abisa isan kuyoyoban boro inab.”
23 He came to the temple and went in and taught the people. The chief priests and the leaders of the people came to him. They asked, What right have you to do these things? Who gave you the right to do them?
23 Jesu matabir maiye Tafaror Baremaim run bat bi’obaibiyih. Basit Firis ukwarih naatu Jew hai orot ukwarih hina Jesu biyan hitit hibatiy hio, “O yait fair it iti sawar kusisinaf, naatu yait ibasit ina kubowabow?”
24 Jesus answered them, I will ask you a question also. If you answer me, I will answer you. I will tell you what right I have to do these things.
24 Jesu iyafutih eo, “Ayu auman au baibat ta’imon kwa anibatiyi kwanao ananowar, imaibo ayu boro anao kwananowar, ayu fair menamaim abai abowabow.
25 Who gave John the right to baptise people? Did God or did men? So they talked it over together. They said, If we say, "God gave John the right to do it," he will say to us, "Then why did you not believe him?"
25 John ana fair menane bai sabuw bapataito itih Godane bai, ai orot maiyow biyahine bai?” Hai kasiy ra’at taiyuwih hibabatiyih hio, “Mi’itube tanao? Godane tanao’o i boro nao bo aisim John men kwaitumitum.
26 But if we say, "Men gave him the right to do it," we have the people to fear, because all the people say that John was a prophet.
26 Baise it orot biyanane fair bain tanao, sabuw isah tabirubir anayabin sabuw etei tebitumatum John i God ana dinab orot ta.”
27 So they answered Jesus, We do not know. Then Jesus said, Neither will I tell you what right I have to do these things.
27 Imih sabuw Jesu isan hiya’afut hio, “Aki men aso’ob.” Naatu Jesu iuwih eo, “Ayu auman boro men anao kwananowar, baibasit menane abai iti sawar asisinaf.
28 What do you think about this? A man had two sons. He went to the first one and said, "Son, go and work today on my farm."
28 “Kwa mi’itube kwanotanot? Ana veya ta orot natunatun bairi hima’am basit orot natun ain isan eo, ‘Aro ayu akokok boun inan grape ana masaw inabow.’
29 The son said, "No, I will not go." But he changed his mind and went.
29 “Naatu kek tamah iya’afut eo, ‘Ayu men akokok.’ Baise ma kafai ana not botabir re in masaw bow.
30 The man went to the second son and said the same thing. The son answered, "Yes, sir, I will go." But he did not go.
30 “Naatu orot na maiye natun uf isan tit tur i ta’imonaban eo, naatu kek rufut eo, ‘Basit, Regah boro anan.’ Baise kwahir bar ma men in masaw bowamih.
31 Which of the two sons did what his father wanted him to do? They said, The first one. Then Jesus said, I tell you the truth. The tax collectors and women who commit adultery by selling their bodies, are going into the kingdom of God ahead of you.
31 Naatu kek menatan i tamah fanan bai?”
32 John came to you to tell you the right way. But you did not believe him. The tax collectors and women who commit adultery believed him. And even when you saw that, you did not change your minds and believe him.
32 Anayabin John Baptist na ef gewasin bai’ufnunin isan bi’obaiyi, kwa men kwaitumitumimih, baise kabay o’onayah, naatu sagasagadiy hitumitum, sawar i kwa’itin, baise men kafa’imo a not uf kwabotabir kwaitumitumimih.”
33 Listen to another story. A man planted a farm of vines for growing fruit called grapes. He put a fence of small trees around it. He dug a place to press the juice from the fruit. He built a high house from which men could watch over the farm. He let some men pay to use it. Then he went to a country far away.
33 Jesu eo maiye, “Oroubon tabo kwananowar. Orot me matuwan ana veya ta masaw bo grape tanum, fur ear ituwafut naatu Wine bunubunuw ana hub bai naatu ana masaw sabuw bowayah uwih hima’uh hima i tafaram afa bai nanawanamih in.
34 When it was near the time to cut the fruit, he sent his servants to those men. He wanted to have some of the fruit.
34 Naatu grape hiyamur bairuhin ana veya kakabom, basit orot ana akir wairafih iyafarih hina bowayah biyah ibo au nowahine ai ro’oh bairut isan.
35 The men caught the servants. They beat one of them and killed another one of them. They threw stones at another one.
35 “Baise bowayah himisir orot ana akir wairafih hibow, ta hibai hirab, ta hi’asabun morob, naatu ta kabayamaim hirab.
36 Then the man sent other servants. There were more than the first time. The men did the same to them.
36 Orot ana akir wairafih afa’abo iyafarih hina, moumurihika men marasika biyafarih na’atube’emih, baise bowayah himisir akir wairafih hibow, wan hinan isah hisisinaf na’atube hisinaf hibow hirouw.
37 Last of all he sent his son to them. He said, "They will respect my son."
37 Uftoro’ot i natun iyun na bowayah isah, not eo, ‘Sabuw boro natu hinakakafiy.’
38 When the men saw the son, they said to each other, "This is the one who will have everything when his father dies. Let us kill him and we will have it all."
38 “Baise bowayah orot natun nan hi’itin hio, ‘Iti orot masaw matuwan natun enan kwanatabai tarab emorob, saise iti sawar etei boro it ata sawaramih tanabow.’
39 They caught him, dragged him off the farm, and killed him.
39 Hina kek hibai fur ufunane hirouw re hitit hibai hi’asabun morob.”
40 When the owner of the farm comes, what will he do to those men?
40 Naatu Jesu ibatiyih eo, “Masaw matuwan namatabir nanan iti sabuw bowayah isah boro mi’itube nasinaf?”
41 They answered, He will kill those bad men, and will give the farm to other men who will give him the fruit when it is time.
41 Hiya’afut hio, “Nati orot bowayah etei boro narauw hinamorob, naatu masaw boro nab sabuw afa nitih hinama hinakaif, saise ai ro’oh hinabiyamur bowayah boro hinirut ibo au nowan hinitin.”
42 Jesus said, Have you never read in the holy writings "The stone which the builders would not use is now the chief corner stone. The Lord did this. It looks wonderful to us"?
42 Imaibo Jesu iuwih eo, “Buk Atamaninamaim hikirum inu’in kwaiyab kwa’itin.
43 So I tell you, the kingdom of God will be taken from you. It will be given to the people who do what they should do in it.
43 “Isan imih a tur ao’owen. Mar ana aiwob kwa biyamaim tema’am boro nabosairen sabuw iyab ub gewasih hitanum teyey boro i nitih.
44 If anyone falls on this stone, he will be broken to pieces. But if this stone falls on anyone, it will crush him.
44 “Orot yait iti agim afe’en nare narabirab i boro natarsisib, baise agim nare orot babin narabirab boro mutufor nifofob.”
45 The chief priests and the Pharisees heard the stories Jesus told, and they knew he was talking about them.
45 Firis hai ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah Jesu ana oroubon eo hinowar hitatam.
46 They wanted to catch him, but they feared the people. The people thought Jesus was a prophet.
46 Imih bain fatuminamih himisir, baise sabuw rou’ay hina hima’ama isah hibir. Anayabin sabuw etei Jesu hi’i’itin i God ana dinab orot ta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.