Mateus 20

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The kingdom of heaven is like this. A man owned a farm. Early in the morning he went out to look for men to work on his farm.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 He agreed to pay them a days wages and sent them out to his farm.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 About nine oclock he went out again. He saw some men standing around at the market. They were not working.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 He said to them, "You go out to work on the farm too. I will pay you what is right." And they went to work.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 The man went out again at twelve oclock and at three oclock. He did the same as he had done before.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 About five oclock he went out again and found other men standing around. He said to them, "Why have you been standing here all day? Why are you not working?"
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 They said, "No man has asked us to work." So he said to them, "You go out to work on the farm too."
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 When evening came, the man who owned the farm said to his manager, "Call the workmen and pay them. Begin with those who came last and end with those who came first."
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Each of the men who started work at five oclock was paid a days wages.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Those who started work first thought they would get more than that. But they also were paid a days wages.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 They took it, but they were angry and talked against the man who owned the farm.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 They said, "These men came last, and worked only one hour. Yet you paid them the same as you paid us. We worked all day, when the sun was hot."
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 But he said to one of them, "My friend, I am not doing any wrong to you. You agreed that I should pay you a days wages. Did you not?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Take your money and go. I want to give the last man the same pay as I gave you.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 It is my own money. Can I not do with it as I like? Do you think it is a wrong thing for me to be kind?"
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 In the same way, people who are last will be first, and those who are first will be last.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 On the way to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples with him, away from the people.
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 He said to them, We are going to Jerusalem. The Son of Man will be given over to the chief priests and scribes. They will judge him and say he must die.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 They will give him over to rulers who are not Jews. They will make fun of him. They will beat him and nail him to a cross. On the third day, he will be raised.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Then Zebedees wife came with her sons to Jesus. She bowed down in front of him and asked him to do something for her.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Jesus asked, What do you want me to do for you? The woman said, These are my two sons. Promise that in your kingdom one may sit at your right and the other at your left.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 But Jesus said, You do not know what you are asking for. Can you drink from the cup that I will drink? Yes, they said. We can.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Then Jesus said to them, You will drink what I drink. But I cannot choose who will sit at my right or at my left. My Father has planned who will sit there.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 When the other ten disciples heard about it, they were angry with the two brothers.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus called them to him and said, You know that those who rule over countries make their people obey them. The great men will tell the others what to do.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 But that is not the way it is among you. Anyone among you who wants to be great will help the others.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Anyone among you who wants to be first will be a servant to the others.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 The Son of Man did not come to have others help him. But he came to help others. He came to give his life to make many people free.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 As Jesus and the disciples left the city of Jericho, many people followed him.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Two blind men were sitting by the road. They heard that Jesus was passing that way. So they shouted, Sir, you are the Son of David. Help us!
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 The people said to them, Be quiet! But they shouted louder, Sir, Son of David! Help us!
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jesus stopped and called the men to him. He asked, What do you want me to do for you?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 They said, Sir, we want to see.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Jesus was very sorry for them as he shared in their suffering. He touched their eyes, and right then they were able to see. They went with him.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.