Mateus 20

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The kingdom of heaven is like this. A man owned a farm. Early in the morning he went out to look for men to work on his farm.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 He agreed to pay them a days wages and sent them out to his farm.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 About nine oclock he went out again. He saw some men standing around at the market. They were not working.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 He said to them, "You go out to work on the farm too. I will pay you what is right." And they went to work.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 The man went out again at twelve oclock and at three oclock. He did the same as he had done before.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 About five oclock he went out again and found other men standing around. He said to them, "Why have you been standing here all day? Why are you not working?"
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 They said, "No man has asked us to work." So he said to them, "You go out to work on the farm too."
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 When evening came, the man who owned the farm said to his manager, "Call the workmen and pay them. Begin with those who came last and end with those who came first."
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Each of the men who started work at five oclock was paid a days wages.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Those who started work first thought they would get more than that. But they also were paid a days wages.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 They took it, but they were angry and talked against the man who owned the farm.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 They said, "These men came last, and worked only one hour. Yet you paid them the same as you paid us. We worked all day, when the sun was hot."
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 But he said to one of them, "My friend, I am not doing any wrong to you. You agreed that I should pay you a days wages. Did you not?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Take your money and go. I want to give the last man the same pay as I gave you.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 It is my own money. Can I not do with it as I like? Do you think it is a wrong thing for me to be kind?"
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 In the same way, people who are last will be first, and those who are first will be last.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 On the way to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples with him, away from the people.
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 He said to them, We are going to Jerusalem. The Son of Man will be given over to the chief priests and scribes. They will judge him and say he must die.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 They will give him over to rulers who are not Jews. They will make fun of him. They will beat him and nail him to a cross. On the third day, he will be raised.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Then Zebedees wife came with her sons to Jesus. She bowed down in front of him and asked him to do something for her.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Jesus asked, What do you want me to do for you? The woman said, These are my two sons. Promise that in your kingdom one may sit at your right and the other at your left.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 But Jesus said, You do not know what you are asking for. Can you drink from the cup that I will drink? Yes, they said. We can.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Then Jesus said to them, You will drink what I drink. But I cannot choose who will sit at my right or at my left. My Father has planned who will sit there.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 When the other ten disciples heard about it, they were angry with the two brothers.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But Jesus called them to him and said, You know that those who rule over countries make their people obey them. The great men will tell the others what to do.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 But that is not the way it is among you. Anyone among you who wants to be great will help the others.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Anyone among you who wants to be first will be a servant to the others.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 The Son of Man did not come to have others help him. But he came to help others. He came to give his life to make many people free.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 As Jesus and the disciples left the city of Jericho, many people followed him.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Two blind men were sitting by the road. They heard that Jesus was passing that way. So they shouted, Sir, you are the Son of David. Help us!
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 The people said to them, Be quiet! But they shouted louder, Sir, Son of David! Help us!
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Jesus stopped and called the men to him. He asked, What do you want me to do for you?
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 They said, Sir, we want to see.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Jesus was very sorry for them as he shared in their suffering. He touched their eyes, and right then they were able to see. They went with him.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.