Mateus 20

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The kingdom of heaven is like this. A man owned a farm. Early in the morning he went out to look for men to work on his farm.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 He agreed to pay them a days wages and sent them out to his farm.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 About nine oclock he went out again. He saw some men standing around at the market. They were not working.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 He said to them, "You go out to work on the farm too. I will pay you what is right." And they went to work.
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 The man went out again at twelve oclock and at three oclock. He did the same as he had done before.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 About five oclock he went out again and found other men standing around. He said to them, "Why have you been standing here all day? Why are you not working?"
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 They said, "No man has asked us to work." So he said to them, "You go out to work on the farm too."
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 When evening came, the man who owned the farm said to his manager, "Call the workmen and pay them. Begin with those who came last and end with those who came first."
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 Each of the men who started work at five oclock was paid a days wages.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Those who started work first thought they would get more than that. But they also were paid a days wages.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 They took it, but they were angry and talked against the man who owned the farm.
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 They said, "These men came last, and worked only one hour. Yet you paid them the same as you paid us. We worked all day, when the sun was hot."
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 But he said to one of them, "My friend, I am not doing any wrong to you. You agreed that I should pay you a days wages. Did you not?
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Take your money and go. I want to give the last man the same pay as I gave you.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 It is my own money. Can I not do with it as I like? Do you think it is a wrong thing for me to be kind?"
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 In the same way, people who are last will be first, and those who are first will be last.
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 On the way to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples with him, away from the people.
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 He said to them, We are going to Jerusalem. The Son of Man will be given over to the chief priests and scribes. They will judge him and say he must die.
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 They will give him over to rulers who are not Jews. They will make fun of him. They will beat him and nail him to a cross. On the third day, he will be raised.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Then Zebedees wife came with her sons to Jesus. She bowed down in front of him and asked him to do something for her.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Jesus asked, What do you want me to do for you? The woman said, These are my two sons. Promise that in your kingdom one may sit at your right and the other at your left.
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 But Jesus said, You do not know what you are asking for. Can you drink from the cup that I will drink? Yes, they said. We can.
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Then Jesus said to them, You will drink what I drink. But I cannot choose who will sit at my right or at my left. My Father has planned who will sit there.
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 When the other ten disciples heard about it, they were angry with the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 But Jesus called them to him and said, You know that those who rule over countries make their people obey them. The great men will tell the others what to do.
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 But that is not the way it is among you. Anyone among you who wants to be great will help the others.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 Anyone among you who wants to be first will be a servant to the others.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 The Son of Man did not come to have others help him. But he came to help others. He came to give his life to make many people free.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 As Jesus and the disciples left the city of Jericho, many people followed him.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Two blind men were sitting by the road. They heard that Jesus was passing that way. So they shouted, Sir, you are the Son of David. Help us!
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 The people said to them, Be quiet! But they shouted louder, Sir, Son of David! Help us!
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Jesus stopped and called the men to him. He asked, What do you want me to do for you?
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 They said, Sir, we want to see.
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Jesus was very sorry for them as he shared in their suffering. He touched their eyes, and right then they were able to see. They went with him.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.