Mateus 20
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 The kingdom of heaven is like this. A man owned a farm. Early in the morning he went out to look for men to work on his farm.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 He agreed to pay them a days wages and sent them out to his farm.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 About nine oclock he went out again. He saw some men standing around at the market. They were not working.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 He said to them, "You go out to work on the farm too. I will pay you what is right." And they went to work.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 The man went out again at twelve oclock and at three oclock. He did the same as he had done before.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 About five oclock he went out again and found other men standing around. He said to them, "Why have you been standing here all day? Why are you not working?"
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 They said, "No man has asked us to work." So he said to them, "You go out to work on the farm too."
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 When evening came, the man who owned the farm said to his manager, "Call the workmen and pay them. Begin with those who came last and end with those who came first."
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Each of the men who started work at five oclock was paid a days wages.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Those who started work first thought they would get more than that. But they also were paid a days wages.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 They took it, but they were angry and talked against the man who owned the farm.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 They said, "These men came last, and worked only one hour. Yet you paid them the same as you paid us. We worked all day, when the sun was hot."
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 But he said to one of them, "My friend, I am not doing any wrong to you. You agreed that I should pay you a days wages. Did you not?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Take your money and go. I want to give the last man the same pay as I gave you.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 It is my own money. Can I not do with it as I like? Do you think it is a wrong thing for me to be kind?"
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 In the same way, people who are last will be first, and those who are first will be last.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 On the way to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples with him, away from the people.
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 He said to them, We are going to Jerusalem. The Son of Man will be given over to the chief priests and scribes. They will judge him and say he must die.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 They will give him over to rulers who are not Jews. They will make fun of him. They will beat him and nail him to a cross. On the third day, he will be raised.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Then Zebedees wife came with her sons to Jesus. She bowed down in front of him and asked him to do something for her.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Jesus asked, What do you want me to do for you? The woman said, These are my two sons. Promise that in your kingdom one may sit at your right and the other at your left.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 But Jesus said, You do not know what you are asking for. Can you drink from the cup that I will drink? Yes, they said. We can.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Then Jesus said to them, You will drink what I drink. But I cannot choose who will sit at my right or at my left. My Father has planned who will sit there.
23 Então Jesus lhes disse:
24 When the other ten disciples heard about it, they were angry with the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But Jesus called them to him and said, You know that those who rule over countries make their people obey them. The great men will tell the others what to do.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 But that is not the way it is among you. Anyone among you who wants to be great will help the others.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Anyone among you who wants to be first will be a servant to the others.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 The Son of Man did not come to have others help him. But he came to help others. He came to give his life to make many people free.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 As Jesus and the disciples left the city of Jericho, many people followed him.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Two blind men were sitting by the road. They heard that Jesus was passing that way. So they shouted, Sir, you are the Son of David. Help us!
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 The people said to them, Be quiet! But they shouted louder, Sir, Son of David! Help us!
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Jesus stopped and called the men to him. He asked, What do you want me to do for you?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 They said, Sir, we want to see.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Jesus was very sorry for them as he shared in their suffering. He touched their eyes, and right then they were able to see. They went with him.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.