Mateus 20

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 The kingdom of heaven is like this. A man owned a farm. Early in the morning he went out to look for men to work on his farm.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 He agreed to pay them a days wages and sent them out to his farm.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 About nine oclock he went out again. He saw some men standing around at the market. They were not working.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 He said to them, "You go out to work on the farm too. I will pay you what is right." And they went to work.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 The man went out again at twelve oclock and at three oclock. He did the same as he had done before.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 About five oclock he went out again and found other men standing around. He said to them, "Why have you been standing here all day? Why are you not working?"
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 They said, "No man has asked us to work." So he said to them, "You go out to work on the farm too."
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 When evening came, the man who owned the farm said to his manager, "Call the workmen and pay them. Begin with those who came last and end with those who came first."
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Each of the men who started work at five oclock was paid a days wages.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Those who started work first thought they would get more than that. But they also were paid a days wages.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 They took it, but they were angry and talked against the man who owned the farm.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 They said, "These men came last, and worked only one hour. Yet you paid them the same as you paid us. We worked all day, when the sun was hot."
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 But he said to one of them, "My friend, I am not doing any wrong to you. You agreed that I should pay you a days wages. Did you not?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Take your money and go. I want to give the last man the same pay as I gave you.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 It is my own money. Can I not do with it as I like? Do you think it is a wrong thing for me to be kind?"
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 In the same way, people who are last will be first, and those who are first will be last.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 On the way to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples with him, away from the people.
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 He said to them, We are going to Jerusalem. The Son of Man will be given over to the chief priests and scribes. They will judge him and say he must die.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 They will give him over to rulers who are not Jews. They will make fun of him. They will beat him and nail him to a cross. On the third day, he will be raised.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Then Zebedees wife came with her sons to Jesus. She bowed down in front of him and asked him to do something for her.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Jesus asked, What do you want me to do for you? The woman said, These are my two sons. Promise that in your kingdom one may sit at your right and the other at your left.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 But Jesus said, You do not know what you are asking for. Can you drink from the cup that I will drink? Yes, they said. We can.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Then Jesus said to them, You will drink what I drink. But I cannot choose who will sit at my right or at my left. My Father has planned who will sit there.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 When the other ten disciples heard about it, they were angry with the two brothers.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus called them to him and said, You know that those who rule over countries make their people obey them. The great men will tell the others what to do.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 But that is not the way it is among you. Anyone among you who wants to be great will help the others.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Anyone among you who wants to be first will be a servant to the others.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 The Son of Man did not come to have others help him. But he came to help others. He came to give his life to make many people free.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 As Jesus and the disciples left the city of Jericho, many people followed him.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Two blind men were sitting by the road. They heard that Jesus was passing that way. So they shouted, Sir, you are the Son of David. Help us!
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 The people said to them, Be quiet! But they shouted louder, Sir, Son of David! Help us!
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Jesus stopped and called the men to him. He asked, What do you want me to do for you?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 They said, Sir, we want to see.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Jesus was very sorry for them as he shared in their suffering. He touched their eyes, and right then they were able to see. They went with him.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.