Mateus 10

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus called his twelve disciples to him. He gave them power over bad spirits so they could drive them out of people. He gave them power to heal people who were sick or weak in any way.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 The names of the twelve apostles are: Simon, whose other name was Peter, and his brother Andrew, James and his brother John, the sons of Zebedee, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James, the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose other name was Thaddaeus, Simon, the freedom fighter, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 missing fehlt/missing
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesus sent out these twelve. He said to them, Do not go to the people who are not Jews. Do not go to any town of the Samaritan people.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 But go to the people of Israel. They are like lost sheep.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 As you go, tell people that the kingdom of heaven is here.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Heal sick people. Bring dead people to life. Heal people who have leprosy. Drive bad spirits out of people You got it free, so give it free to others
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Do not take gold, silver, or brass money with you.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Do not take a bag with you, and do not take two shirts, shoes, or a walking stick. The one who does the work should be given his food.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 When you come to any city or town, ask who there is able to have you. Then live there until you leave the town.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 When you go into the house, greet the family with a blessing.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 If the family is all right, let your blessing stay on it. If it is not all right, take your blessing away.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 In some places people will not take you in, or listen to what you say. So when you leave that house or town, shake the dust off your feet.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 I tell you the truth. On the day when people are judged, the people from that city will be punished harder than the people from the country of Sodom and Gomorrah.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 I am sending you out amongst people. You will be like sheep amongst bad animals like wolves. So be wise like snakes, and harmless like doves.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 But take care. Men will take you to their courts. They will beat you in their meeting houses.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 They will bring you to rulers and kings for my sake. Then you will talk about me to them and to those who are not Jews.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 When men take you to court, do not be troubled about what you will say. What you are to say will come to your mind at the right time.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 It is not you who speak. But it is the Spirit of your Father who is speaking through you.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 A brother will take his brother to be killed. A father will take his child. The children will talk against their father and mother, and have them killed.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Everyone will hate you because you are true to me. But the person who keeps on being true to me until the end, will be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 When they trouble you in one town, go to another. I tell you the truth. You will not go to all the towns in Israel before the Son of Man comes.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 The one who learns is not better than his teacher. And the servant is not better than his master.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 The one who learns should want to be like his teacher. And the servant should want to be like his master. If they say the master belongs to the devil, they will say it all the more about those who work for him.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 So do not be afraid of people. Everything that is hidden will be seen. Everything that is hidden will be known.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 What I say to you in the dark, tell it in the light. What you hear in secret, shout to others from the tops of the houses.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Do not fear people who can kill the body. They cannot kill the spirit. But fear the one who can destroy both spirit and body in hell.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Are not two sparrows worth only a small amount of money? Yet not one of them falls to the ground without your Father knowing about it.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Even the number of hairs on your head is known.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 So do not fear. You are worth more than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 If anyone tells people that he knows me, I will also tell the Father in heaven that I know him.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 But anyone who tells people he does not know me, I will also tell my Father in heaven that I do not know him.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Do not think that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but war.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 I came to take away peace between a man and his father. I came to take away peace between a daughter and her mother. I came to take away peace between a mans wife and his mother.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 A man will have people in his own family who make trouble for him.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Anyone who loves his father or his mother more than he loves me, is not good enough for me. Anyone who loves his son or his daughter more than he loves me, is not good enough for me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Anyone who is not willing to carry his cross and suffer with me, is not good enough for me.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Anyone who tries to keep his life, will lose it. Anyone who gives up his life for my sake, will find it.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Anyone who takes you in, takes me in. And anyone who takes me in, takes in the one who sent me.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Anyone who takes in a prophet because he is a prophet of God will get a prophets reward.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 And if any one as a disciple gives a drink of cold water to one of my children, he will not lose his reward. I tell you the truth.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.