Mateus 10

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus called his twelve disciples to him. He gave them power over bad spirits so they could drive them out of people. He gave them power to heal people who were sick or weak in any way.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 The names of the twelve apostles are: Simon, whose other name was Peter, and his brother Andrew, James and his brother John, the sons of Zebedee, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James, the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose other name was Thaddaeus, Simon, the freedom fighter, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 missing fehlt/missing
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesus sent out these twelve. He said to them, Do not go to the people who are not Jews. Do not go to any town of the Samaritan people.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 But go to the people of Israel. They are like lost sheep.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 As you go, tell people that the kingdom of heaven is here.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Heal sick people. Bring dead people to life. Heal people who have leprosy. Drive bad spirits out of people You got it free, so give it free to others
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Do not take gold, silver, or brass money with you.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Do not take a bag with you, and do not take two shirts, shoes, or a walking stick. The one who does the work should be given his food.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 When you come to any city or town, ask who there is able to have you. Then live there until you leave the town.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 When you go into the house, greet the family with a blessing.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 If the family is all right, let your blessing stay on it. If it is not all right, take your blessing away.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 In some places people will not take you in, or listen to what you say. So when you leave that house or town, shake the dust off your feet.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 I tell you the truth. On the day when people are judged, the people from that city will be punished harder than the people from the country of Sodom and Gomorrah.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 I am sending you out amongst people. You will be like sheep amongst bad animals like wolves. So be wise like snakes, and harmless like doves.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 But take care. Men will take you to their courts. They will beat you in their meeting houses.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 They will bring you to rulers and kings for my sake. Then you will talk about me to them and to those who are not Jews.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 When men take you to court, do not be troubled about what you will say. What you are to say will come to your mind at the right time.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 It is not you who speak. But it is the Spirit of your Father who is speaking through you.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 A brother will take his brother to be killed. A father will take his child. The children will talk against their father and mother, and have them killed.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Everyone will hate you because you are true to me. But the person who keeps on being true to me until the end, will be saved.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 When they trouble you in one town, go to another. I tell you the truth. You will not go to all the towns in Israel before the Son of Man comes.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 The one who learns is not better than his teacher. And the servant is not better than his master.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 The one who learns should want to be like his teacher. And the servant should want to be like his master. If they say the master belongs to the devil, they will say it all the more about those who work for him.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 So do not be afraid of people. Everything that is hidden will be seen. Everything that is hidden will be known.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 What I say to you in the dark, tell it in the light. What you hear in secret, shout to others from the tops of the houses.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Do not fear people who can kill the body. They cannot kill the spirit. But fear the one who can destroy both spirit and body in hell.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows worth only a small amount of money? Yet not one of them falls to the ground without your Father knowing about it.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Even the number of hairs on your head is known.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 So do not fear. You are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 If anyone tells people that he knows me, I will also tell the Father in heaven that I know him.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 But anyone who tells people he does not know me, I will also tell my Father in heaven that I do not know him.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Do not think that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but war.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 I came to take away peace between a man and his father. I came to take away peace between a daughter and her mother. I came to take away peace between a mans wife and his mother.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 A man will have people in his own family who make trouble for him.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Anyone who loves his father or his mother more than he loves me, is not good enough for me. Anyone who loves his son or his daughter more than he loves me, is not good enough for me.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Anyone who is not willing to carry his cross and suffer with me, is not good enough for me.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Anyone who tries to keep his life, will lose it. Anyone who gives up his life for my sake, will find it.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Anyone who takes you in, takes me in. And anyone who takes me in, takes in the one who sent me.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Anyone who takes in a prophet because he is a prophet of God will get a prophets reward.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 And if any one as a disciple gives a drink of cold water to one of my children, he will not lose his reward. I tell you the truth.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.