Mateus 10
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 Jesus called his twelve disciples to him. He gave them power over bad spirits so they could drive them out of people. He gave them power to heal people who were sick or weak in any way.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 The names of the twelve apostles are: Simon, whose other name was Peter, and his brother Andrew, James and his brother John, the sons of Zebedee, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James, the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose other name was Thaddaeus, Simon, the freedom fighter, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 missing fehlt/missing
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesus sent out these twelve. He said to them, Do not go to the people who are not Jews. Do not go to any town of the Samaritan people.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 But go to the people of Israel. They are like lost sheep.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 As you go, tell people that the kingdom of heaven is here.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Heal sick people. Bring dead people to life. Heal people who have leprosy. Drive bad spirits out of people You got it free, so give it free to others
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Do not take gold, silver, or brass money with you.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Do not take a bag with you, and do not take two shirts, shoes, or a walking stick. The one who does the work should be given his food.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 When you come to any city or town, ask who there is able to have you. Then live there until you leave the town.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 When you go into the house, greet the family with a blessing.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 If the family is all right, let your blessing stay on it. If it is not all right, take your blessing away.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 In some places people will not take you in, or listen to what you say. So when you leave that house or town, shake the dust off your feet.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 I tell you the truth. On the day when people are judged, the people from that city will be punished harder than the people from the country of Sodom and Gomorrah.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 I am sending you out amongst people. You will be like sheep amongst bad animals like wolves. So be wise like snakes, and harmless like doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 But take care. Men will take you to their courts. They will beat you in their meeting houses.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 They will bring you to rulers and kings for my sake. Then you will talk about me to them and to those who are not Jews.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 When men take you to court, do not be troubled about what you will say. What you are to say will come to your mind at the right time.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 It is not you who speak. But it is the Spirit of your Father who is speaking through you.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 A brother will take his brother to be killed. A father will take his child. The children will talk against their father and mother, and have them killed.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Everyone will hate you because you are true to me. But the person who keeps on being true to me until the end, will be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 When they trouble you in one town, go to another. I tell you the truth. You will not go to all the towns in Israel before the Son of Man comes.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 The one who learns is not better than his teacher. And the servant is not better than his master.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 The one who learns should want to be like his teacher. And the servant should want to be like his master. If they say the master belongs to the devil, they will say it all the more about those who work for him.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 So do not be afraid of people. Everything that is hidden will be seen. Everything that is hidden will be known.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 What I say to you in the dark, tell it in the light. What you hear in secret, shout to others from the tops of the houses.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Do not fear people who can kill the body. They cannot kill the spirit. But fear the one who can destroy both spirit and body in hell.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows worth only a small amount of money? Yet not one of them falls to the ground without your Father knowing about it.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Even the number of hairs on your head is known.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 So do not fear. You are worth more than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 If anyone tells people that he knows me, I will also tell the Father in heaven that I know him.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But anyone who tells people he does not know me, I will also tell my Father in heaven that I do not know him.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Do not think that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but war.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 I came to take away peace between a man and his father. I came to take away peace between a daughter and her mother. I came to take away peace between a mans wife and his mother.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 A man will have people in his own family who make trouble for him.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Anyone who loves his father or his mother more than he loves me, is not good enough for me. Anyone who loves his son or his daughter more than he loves me, is not good enough for me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Anyone who is not willing to carry his cross and suffer with me, is not good enough for me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Anyone who tries to keep his life, will lose it. Anyone who gives up his life for my sake, will find it.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Anyone who takes you in, takes me in. And anyone who takes me in, takes in the one who sent me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Anyone who takes in a prophet because he is a prophet of God will get a prophets reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 And if any one as a disciple gives a drink of cold water to one of my children, he will not lose his reward. I tell you the truth.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.