Mateus 10
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI
1 Jesus called his twelve disciples to him. He gave them power over bad spirits so they could drive them out of people. He gave them power to heal people who were sick or weak in any way.
1 Jesu ana bai’ufununayah etei 12 eaf ayuwih hina, sawow yumatah ta ta, feher yumatah ta ta, sabuw biyahimaim baiyawasih isan fair itih naatu igegewasinih.
2 The names of the twelve apostles are: Simon, whose other name was Peter, and his brother Andrew, James and his brother John, the sons of Zebedee, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James, the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose other name was Thaddaeus, Simon, the freedom fighter, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him.
2 Naatu iti i bai’ufununayah nah 12 wabih, wantoro’ot i Simon wabin ta Peter tufuturan Andrew hairi, James tufuturan John hairi, orot Zebedee natunatun.
3 — ausente —
3 Philip, Bartholomew hairi, kabay onayan wabin Matthew i Thomas hairi, naatu Alpheus natun James i Thaddeus hairi,
4 missing fehlt/missing
4 tafaram kafafarayan orot wabin Simon. Jesu ana yanuwayan orot Judas Iscariot hairi.
5 Jesus sent out these twelve. He said to them, Do not go to the people who are not Jews. Do not go to any town of the Samaritan people.
5 Orot nah 12 Jesu iyunih hititit iuwih eo, “Ufun Sabuw hai tafaramamaim men kwanan naatu Samaria sabuw hai bar hai meraramaim men kwanarun.
6 But go to the people of Israel. They are like lost sheep.
6 Baise kwanan Israel sabuw bobaituw na’atube hikasiy tema’am biyahimaim kwanarun kwaniyawasih.
7 As you go, tell people that the kingdom of heaven is here.
7 Kwanan iti tur i kwanabinan, Mar ana aiwob i na iyubinaka.
8 Heal sick people. Bring dead people to life. Heal people who have leprosy. Drive bad spirits out of people You got it free, so give it free to others
8 Sawusawuwih kwaniyawasih, murumurubih kwanao hinamisir, sabuw iyab biyah kokom ani’anih kwaniyawasih naatu demon kakafih kwananunih hinatit. Sawar ana baiyan en kwabaib, imih kwanabow ana baiyan en.
9 Do not take gold, silver, or brass money with you.
9 Men kabay ta kwanab a koukut kwaniwan, naiw a kikiramaim kwanarobere auman kwananamih.
10 Do not take a bag with you, and do not take two shirts, shoes, or a walking stick. The one who does the work should be given his food.
10 Remor isan men hafoy ta kwanab, men biya baibiyon ta, a baibiyon ta, tu ta, kwanabow auman kwananamih. anayabin bowayah abis kikimin tibitin boro nakaram.
11 When you come to any city or town, ask who there is able to have you. Then live there until you leave the town.
11 “Kwanan bar merar kikimin o bar merar gagamin kwanarur, sabuw iyab merarayow wairafih kwananuwihih, naatu i hai baremaim kwanama, a bowabow kwanisawar imaibo kwihamiyih kwanan.
12 When you go into the house, greet the family with a blessing.
12 Naatu bar runamih sabuw a merarayow kwanitih.
13 If the family is all right, let your blessing stay on it. If it is not all right, take your blessing away.
13 Naatu sabuw bar wanawanan tufuw ana merarayow hinabaib, basit a merarayow kwanihamiy nati baremaim nama, baise men hinabaib a tufuw ana merarayow kwanabosair kwanab maiye.
14 In some places people will not take you in, or listen to what you say. So when you leave that house or town, shake the dust off your feet.
14 Orot babin yait a merar men nay naatu a tur men nanonowar, kwanamisir ura kwanarutatab efan nati kwanihamiy kwanan efan ta.
15 I tell you the truth. On the day when people are judged, the people from that city will be punished harder than the people from the country of Sodom and Gomorrah.
15 Anababatun a tur ao’owen, baibatebat ana veya God Sodom, Gomorah sabuw boro nakabibirih, baise nati bar merar sabuw hai baimakiy i boro God tafan nayara’ah gagamin na’in hinab.
16 I am sending you out amongst people. You will be like sheep amongst bad animals like wolves. So be wise like snakes, and harmless like doves.
16 “Kwananowar, kwa i bobaituw sheep na’atube haru fairih wanawanahimaim abiyuni kwanatit kwananamih, imih kok na’atube kwanakakaf naatu mamu imak na’atube kwananutanub.
17 But take care. Men will take you to their courts. They will beat you in their meeting houses.
17 “Mata toniwa’an sabuw isah, anayabin boro hinabuw hinafatumi kwanan kanisel nahimaim hibabatiy, naatu Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi.
18 They will bring you to rulers and kings for my sake. Then you will talk about me to them and to those who are not Jews.
18 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan boro aiwob sabuw naatu gawan orot gagamih na’atube Ufun Sabuw nahimaim Tur Gewasin kurereb nowar isan boro hinarab hinataini.
19 When men take you to court, do not be troubled about what you will say. What you are to say will come to your mind at the right time.
19 Baise hinafatum hinabuw baibabatiyimih kwanan men kwaniyababan tur isan, o tur o isan, hinabibatiy ana veya’amaim tur boro imaim natit kwanao.
20 It is not you who speak. But it is the Spirit of your Father who is speaking through you.
20 Anayabin nati tur i men o a notamaim tit kuo’omih, baise Tamat Anunin o iwani awa rukirir kuo.
21 A brother will take his brother to be killed. A father will take his child. The children will talk against their father and mother, and have them killed.
21 “Orot ain boro tain baban nao namorob, regah boro natun nifa’ifa’i baban nao namorob, na’atube kek boro hinah tamah hinifa’ifa’ih babah hinao hinamorob.
22 Everyone will hate you because you are true to me. But the person who keeps on being true to me until the end, will be saved.
22 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan sabuw boro hinifa’ifa’i, baise orot yait nabat kikin nabowabow yomaninamaim boro yawas natita’ur.
23 When they trouble you in one town, go to another. I tell you the truth. You will not go to all the towns in Israel before the Son of Man comes.
23 Bar merar ta’amaim hinarukoukuw kwanabia’akir, kwanabihir kwanan bar merar ta, anababatun a tur ao’owen, Israel wanawanan bar merar etei boro men kwanabow kwanisawaribo Orot Natun namatabir maiye nanamih.
24 The one who learns is not better than his teacher. And the servant is not better than his master.
24 “Kirum kek boro men ana bai’obaiyen orot na natabirimih, na’atube akir wairafin boro men ana orot ukwarin na natabirimih.
25 The one who learns should want to be like his teacher. And the servant should want to be like his master. If they say the master belongs to the devil, they will say it all the more about those who work for him.
25 Baise kirum kek na kok ana bai’obaiyen orot na’atube mataramih, basit i ukwarin na rerekab na kirum gewas, na’atube akir wairafin nabow gewas ana orot ukwarin boro nayara’ah ibe namatar, baise bar matuwan orot isan Beelzebul hinarouw hinao na’at, i ana akir wairafin isah boro tur kakafin maiyow hina’uwih wabih hini’a’afiy.
26 So do not be afraid of people. Everything that is hidden will be seen. Everything that is hidden will be known.
26 “Baise sabuw isah men kwanabir, anayabin abisa sum wanawanan wa’iwa’irin inu’in boro hina botait nirereb, naatu sawar baibunuwenamaim ti’inu’in etei boro hinatit hinibebeyan sabuw etei hinaso’ob.
27 What I say to you in the dark, tell it in the light. What you hear in secret, shout to others from the tops of the houses.
27 Abisa wa’iwa’iramaim ao kwanonowar sabuw etei nahimaim kwanao hinanowar, naatu abisa akisimo ao kwanonowar, kwanayen gem tafahimaim kwanabat kwanabinan sabuw etei hinanowar.
28 Do not fear people who can kill the body. They cannot kill the spirit. But fear the one who can destroy both spirit and body in hell.
28 Sabuw biya te’a’asabun isan men kwanabirumih, anayabin anun boro men hina’asabunimih, baise God isan i kwanabir, anayabin i boro biya naatu anun hairi’ika na’asbunuwen hinamorob.
29 Are not two sparrows worth only a small amount of money? Yet not one of them falls to the ground without your Father knowing about it.
29 Mamu kwikwik rou’ab hai baiyan i one toea’maim boro inatubun, baise mamu ta boro men Tamat so’oba’e namorob haw nare’emih.
30 Even the number of hairs on your head is known.
30 Naatu kwa ukwarimaim arib i etei God iyab sawar.
31 So do not fear. You are worth more than many sparrows.
31 Imih men kwanabir, Tamat ana yabow kwa isa i ra’at men mamu kwikwik na’atube’emih.
32 If anyone tells people that he knows me, I will also tell the Father in heaven that I know him.
32 “Orot yait sabuw etei nahimaim ayu isou eo’orereb, ayu auman boro maramaim na’atube ana sinaf Tamai nanamaim.
33 But anyone who tells people he does not know me, I will also tell my Father in heaven that I do not know him.
33 Baise orot babin yait sabuw etei nahimaim ayu ekwakwahiru, ayu auman mar Tamai nanamaim boro ibo anakwahir.
34 Do not think that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but war.
34 “Men kwananot ayu i tufuw abai tafaramamaim anan, En. Ayu i men tufuw abai ananamih, baise kauseb abai anan.
35 I came to take away peace between a man and his father. I came to take away peace between a daughter and her mother. I came to take away peace between a mans wife and his mother.
35 Ayu anan anayabin
36 A man will have people in his own family who make trouble for him.
36 Imih orot ana kamabiy anababatun i boro i taiyuwin ana rara.’
37 Anyone who loves his father or his mother more than he loves me, is not good enough for me. Anyone who loves his son or his daughter more than he loves me, is not good enough for me.
37 “Orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu hinah tamah isah ebiyabow kwanekwan i men karam boro ni’ufnunu, na’atube orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu i natun orot naatu babitai isah ebiyabow kwanekwan, i men karam boro ni’ufnunu.
38 Anyone who is not willing to carry his cross and suffer with me, is not good enough for me.
38 Naatu orot babin yait ana onaf men na’abar ayu nabi’ufnunu i men karam boro ayu airi ani’of.
39 Anyone who tries to keep his life, will lose it. Anyone who gives up his life for my sake, will find it.
39 Orot babin yait taiyuwin ana yawas enunuwih boro ana yawas nikasiy, baise orot babin yait ana yawas isou ebi’inuw boro natita’ur.
40 Anyone who takes you in, takes me in. And anyone who takes me in, takes in the one who sent me.
40 “Orot yait kwa a merar eyiyi, ayu au merar eyiyi, naatu orot yait ayu au merar eyiyi, i orot yait ayu iyunu anan i ana merar eyiyi.
41 Anyone who takes in a prophet because he is a prophet of God will get a prophets reward.
41 Orot babin yait dinab orot ana merar eyiyi, anayabin i dinab orot, nati orot boro dinab orot ana baiyan turin nab. Naatu orot yait, orot ana yawas mutufurin ana merar eyiy, anayabin i orot ana yawas mutufurin boro orot ana yawas mutufurin ana baiyan turin nab.
42 And if any one as a disciple gives a drink of cold water to one of my children, he will not lose his reward. I tell you the truth.
42 Naatu orot babin yait kek kikimin harewawat hun itin etomatom, anayabin i ayu au bai’ufununayan, anababatun a tur ao’owen i ana baiyan boro nab.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.