Marcos 4

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus began to teach people by the sea again. Many people came to him. So he got in a boat on the sea and sat down. The people were by the sea on the land.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 He told the people stories and taught them many things.
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 He said, Listen. A man went out to sow some seed.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 As he sowed it, some of the seed fell on the road. Birds came and ate the seed.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some seed fell on the stony ground. Not much ground covered the stones. The seed started to grow right away because it was not deep in the ground.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 When the sun began to shine, it was too hot for the new plants. They died because they had no roots.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Some seed fell among the weeds. The weeds grew up and made the new plants die. So no seeds grew on them.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 But some seed fell on good ground. That seed grew and the plants gave more seed. Some plants gave thirty seeds. Some gave sixty. And some gave a hundred.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Jesus said to them, Everyone who has ears to hear, listen!
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Later, Jesus was alone. Then the twelve disciples and the other people who were there asked him about the stories.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 He said to them, You can learn the secret things about the kingdom of God. But we must use stories to tell the other people.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 They may look and look, but they will not see. They may listen and listen, but they will not understand. If they did understand, they would turn back to God and he would forgive them for the wrong things they have done.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Jesus said also, Do you not understand this story? How then are you going to understand all the stories?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The man who sows the seed tells Gods message.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Those beside the road are like people who hear the message. But as soon as they hear it, Satan comes and takes it out of their hearts
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 The seed that fell on the stony ground is the same. It is like people who hear the message and as soon as they hear it they are very glad.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 They believe it for a short time. When trouble or a hard time comes because of the message, they stop believing.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 The seed that fell among the weeds is like people who hear the message.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 But they think about the things of this world. They want to get money and other things to be happy. These things push the message out of their hearts. No good comes from it.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 But some seed fell on good ground. That is like people who hear the message and understand it. Much good comes from it. Some people are like the seed that made thirty seeds. Some people are like the seed that gave sixty. Some people are like the seed that gave a hundred.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Then Jesus said to them, People do not bring a light and put it under a basket or under a bed. But they put it on the place for a lamp.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Everything that is hidden will be seen. Everything that is secret will be known and come out to be seen.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Everyone who has ears to hear, listen!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And Jesus said, Take care how you listen. How much you give to others is how much will be given to you. You who obey God will get more than you give.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Anyone who has some will get more. But he who does not have anything, even the little that he has will be taken away from him.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 And Jesus said, The kingdom of God is like this. A man sows some seed in the ground.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Then he goes on just as he did before. He sleeps at night and wakes up in the morning. The seed begins to grow but he doesnt know what makes it grow.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 The ground itself makes the seed grow. First the plant comes up. Then it begins to have seed of its own. After a while the harvest is ready.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 When the harvest is really ready, he cuts it right away because the harvest time has come.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 And Jesus said, What is the kingdom of God like? What shall I say it is like?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like this. A mustard seed is the smallest seed that is ever planted in the earth.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 But the plant that grows from that seed is bigger than any other plant. It puts out very big branches. The birds come and live in its branches.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jesus told the people many stories like this. He told them as much of Gods words as they were able to understand.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 He did not tell them anything without a story. When he was alone with his disciples, he told them the meaning of the stories.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 In the evening of that day, Jesus said to his disciples, Let us cross over to the other side of the sea.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 The disciples left the people and took Jesus away in the boat he was in. Other little boats were with him.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 A very strong wind began to blow. Water came in the boat. It began to fill up with water.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Jesus was in the back end of the boat, sleeping with his head on a pillow. The disciples woke him up. Master, they shouted. We will die! Do you not care?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Then Jesus got up. He said to the wind and the sea, Stop! The wind stopped. Then all was quiet.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Then he said to the disciples, Why do you fear? Do you not believe in God?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 The disciples were surprised. They said to each other, What kind of man is this? Even the wind and the sea obey him.
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.