Marcos 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 This is the beginning of the good news about Jesus Christ, Gods Son.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 The men of God, called prophets, long ago wrote about it this way: God said, See, I send my man ahead of you to tell about you. He will make the way ready for you.
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 A man is calling out in the desert, "Make the way ready for the Lord. Make the road straight for him."
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John baptised people in the desert. He told them to stop doing wrong things and be baptised, and God would forgive them for the wrong things they did.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 People from all the land of Judea and all the city of Jerusalem went out to John. He baptised them in the Jordan River when they told about the wrong things they did.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John wore clothes made of camels hair and a leather belt. He ate locusts and wild honey.
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 He told the people, Another person is coming. He is greater than I am. I am not good enough to bend down and untie his shoe strings.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I have baptised you with water, but he will baptise you with the Holy Spirit.
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 At that time Jesus came from the town of Nazareth in the country of Galilee. John baptised him in the Jordan River.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 As soon as he came up out of the water, Jesus saw the sky open. He saw Gods Holy Spirit come down on him like a bird called a dove.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 A voice from the sky said, You are my dear Son. I am very pleased with you.
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 Right away, the Spirit made Jesus go into the desert.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Jesus was in the desert for forty days. All that time Satan tried to make Jesus do wrong. Jesus was with wild animals. Angels came and took care of him.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 John was put in prison. Then Jesus went to Galilee. He told people the good news of Gods kingdom.
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 The time has come, he said. The kingdom of God is here. Stop your wrong ways, turn back to God and believe the good news.
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 Jesus was walking by the Sea of Galilee. There he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a fishing net into the water. Their work was to catch fish.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus said to them, Come with me. The work I give you will be to catch people.
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 Right away they left their nets and went with him.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 Jesus went on from there and saw James and his brother John. Their fathers name was Zebedee. They were in a boat mending their nets.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 Jesus called them. Right away they left their father Zebedee in the boat with the workmen and went with Jesus.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 They went to the town of Capernaum. As soon as it was the Sabbath day, Jesus went into their meeting house and taught the people.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 They were very much surprised at his teaching because he taught them as if he had the right to teach them. He did not teach them like their teachers called scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 A man who had a bad spirit in him was in the meeting house at that time.
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 He called out, Jesus of Nazareth, what do you want to do to us? Have you come to kill us? I know who you are. You are the Holy One of God.
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 Jesus said to the spirit, Be quiet! Come out of him!
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 The bad spirit threw the man around. It called out loud and then it came out of the man.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 The people were all surprised. They said one to another, What is this? Is not this a new teaching? He tells the bad spirits what to do and even they obey him
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 The people all around Galilee heard right away about Jesus.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 As soon as they came out of the meeting house, they went to the home of Simon and Andrew. James and John went also.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Simons wifes mother was sick and was lying down. She had a fever. Right away they told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 Jesus went to her. He took her hand and helped her up. The fever left her right away, and she began to do things to help them.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 That evening when the sun went down, people brought to Jesus all the sick people and those who had bad spirits.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 All the people in the city crowded around the door.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 He healed many sick people. He drove the bad spirits out of people. And he did not let them speak because they knew who he was.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 The next morning Jesus got up long before daylight. He went out to a place by himself. There he talked with God.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 Simon and his friends went out after Jesus.
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 When they found him they said, Everyone is looking for you.
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 Jesus said, We must go to the next towns. I must tell the good news to the people there too. That is why I came here.
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 Then Jesus talked to the people in all the meeting houses in all the country of Galilee. He also made the bad spirits come out of people.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 A man who was sick with leprosy
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 Jesus was very sorry for him. He put out his hand and touched him. He said, I want to. Be healed.
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 As soon as he said this, the disease left the man and he was healed.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 Jesus talked strongly to him and sent him away.
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 He said, Do not tell anyone about this. But go and let the priest look at you. Moses gave a law about the gift you must give to God when you are healed. Give it to prove to people that you are healed.
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 But the man went out and told everyone everywhere what had happened to him. Because he did this, Jesus could not go into any large town freely. He stayed in places where only a few people were. There people came to him from everywhere.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.