Marcos 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ
1 This is the beginning of the good news about Jesus Christ, Gods Son.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 The men of God, called prophets, long ago wrote about it this way: God said, See, I send my man ahead of you to tell about you. He will make the way ready for you.
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 A man is calling out in the desert, "Make the way ready for the Lord. Make the road straight for him."
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John baptised people in the desert. He told them to stop doing wrong things and be baptised, and God would forgive them for the wrong things they did.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 People from all the land of Judea and all the city of Jerusalem went out to John. He baptised them in the Jordan River when they told about the wrong things they did.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John wore clothes made of camels hair and a leather belt. He ate locusts and wild honey.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 He told the people, Another person is coming. He is greater than I am. I am not good enough to bend down and untie his shoe strings.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I have baptised you with water, but he will baptise you with the Holy Spirit.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 At that time Jesus came from the town of Nazareth in the country of Galilee. John baptised him in the Jordan River.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 As soon as he came up out of the water, Jesus saw the sky open. He saw Gods Holy Spirit come down on him like a bird called a dove.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 A voice from the sky said, You are my dear Son. I am very pleased with you.
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 Right away, the Spirit made Jesus go into the desert.
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 Jesus was in the desert for forty days. All that time Satan tried to make Jesus do wrong. Jesus was with wild animals. Angels came and took care of him.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 John was put in prison. Then Jesus went to Galilee. He told people the good news of Gods kingdom.
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 The time has come, he said. The kingdom of God is here. Stop your wrong ways, turn back to God and believe the good news.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Jesus was walking by the Sea of Galilee. There he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a fishing net into the water. Their work was to catch fish.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 Jesus said to them, Come with me. The work I give you will be to catch people.
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Right away they left their nets and went with him.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 Jesus went on from there and saw James and his brother John. Their fathers name was Zebedee. They were in a boat mending their nets.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 Jesus called them. Right away they left their father Zebedee in the boat with the workmen and went with Jesus.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 They went to the town of Capernaum. As soon as it was the Sabbath day, Jesus went into their meeting house and taught the people.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 They were very much surprised at his teaching because he taught them as if he had the right to teach them. He did not teach them like their teachers called scribes.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 A man who had a bad spirit in him was in the meeting house at that time.
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 He called out, Jesus of Nazareth, what do you want to do to us? Have you come to kill us? I know who you are. You are the Holy One of God.
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 Jesus said to the spirit, Be quiet! Come out of him!
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 The bad spirit threw the man around. It called out loud and then it came out of the man.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 The people were all surprised. They said one to another, What is this? Is not this a new teaching? He tells the bad spirits what to do and even they obey him
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 The people all around Galilee heard right away about Jesus.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 As soon as they came out of the meeting house, they went to the home of Simon and Andrew. James and John went also.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Simons wifes mother was sick and was lying down. She had a fever. Right away they told Jesus about her.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Jesus went to her. He took her hand and helped her up. The fever left her right away, and she began to do things to help them.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 That evening when the sun went down, people brought to Jesus all the sick people and those who had bad spirits.
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 All the people in the city crowded around the door.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 He healed many sick people. He drove the bad spirits out of people. And he did not let them speak because they knew who he was.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 The next morning Jesus got up long before daylight. He went out to a place by himself. There he talked with God.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and his friends went out after Jesus.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 When they found him they said, Everyone is looking for you.
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 Jesus said, We must go to the next towns. I must tell the good news to the people there too. That is why I came here.
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 Then Jesus talked to the people in all the meeting houses in all the country of Galilee. He also made the bad spirits come out of people.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 A man who was sick with leprosy
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Jesus was very sorry for him. He put out his hand and touched him. He said, I want to. Be healed.
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 As soon as he said this, the disease left the man and he was healed.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 Jesus talked strongly to him and sent him away.
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 He said, Do not tell anyone about this. But go and let the priest look at you. Moses gave a law about the gift you must give to God when you are healed. Give it to prove to people that you are healed.
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But the man went out and told everyone everywhere what had happened to him. Because he did this, Jesus could not go into any large town freely. He stayed in places where only a few people were. There people came to him from everywhere.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.