Marcos 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 This is the beginning of the good news about Jesus Christ, Gods Son.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 The men of God, called prophets, long ago wrote about it this way: God said, See, I send my man ahead of you to tell about you. He will make the way ready for you.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 A man is calling out in the desert, "Make the way ready for the Lord. Make the road straight for him."
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 John baptised people in the desert. He told them to stop doing wrong things and be baptised, and God would forgive them for the wrong things they did.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 People from all the land of Judea and all the city of Jerusalem went out to John. He baptised them in the Jordan River when they told about the wrong things they did.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 John wore clothes made of camels hair and a leather belt. He ate locusts and wild honey.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 He told the people, Another person is coming. He is greater than I am. I am not good enough to bend down and untie his shoe strings.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I have baptised you with water, but he will baptise you with the Holy Spirit.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 At that time Jesus came from the town of Nazareth in the country of Galilee. John baptised him in the Jordan River.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 As soon as he came up out of the water, Jesus saw the sky open. He saw Gods Holy Spirit come down on him like a bird called a dove.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 A voice from the sky said, You are my dear Son. I am very pleased with you.
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Right away, the Spirit made Jesus go into the desert.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Jesus was in the desert for forty days. All that time Satan tried to make Jesus do wrong. Jesus was with wild animals. Angels came and took care of him.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 John was put in prison. Then Jesus went to Galilee. He told people the good news of Gods kingdom.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 The time has come, he said. The kingdom of God is here. Stop your wrong ways, turn back to God and believe the good news.
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Jesus was walking by the Sea of Galilee. There he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a fishing net into the water. Their work was to catch fish.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus said to them, Come with me. The work I give you will be to catch people.
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Right away they left their nets and went with him.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Jesus went on from there and saw James and his brother John. Their fathers name was Zebedee. They were in a boat mending their nets.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Jesus called them. Right away they left their father Zebedee in the boat with the workmen and went with Jesus.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 They went to the town of Capernaum. As soon as it was the Sabbath day, Jesus went into their meeting house and taught the people.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 They were very much surprised at his teaching because he taught them as if he had the right to teach them. He did not teach them like their teachers called scribes.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 A man who had a bad spirit in him was in the meeting house at that time.
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 He called out, Jesus of Nazareth, what do you want to do to us? Have you come to kill us? I know who you are. You are the Holy One of God.
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Jesus said to the spirit, Be quiet! Come out of him!
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 The bad spirit threw the man around. It called out loud and then it came out of the man.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 The people were all surprised. They said one to another, What is this? Is not this a new teaching? He tells the bad spirits what to do and even they obey him
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 The people all around Galilee heard right away about Jesus.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 As soon as they came out of the meeting house, they went to the home of Simon and Andrew. James and John went also.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Simons wifes mother was sick and was lying down. She had a fever. Right away they told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Jesus went to her. He took her hand and helped her up. The fever left her right away, and she began to do things to help them.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 That evening when the sun went down, people brought to Jesus all the sick people and those who had bad spirits.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 All the people in the city crowded around the door.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 He healed many sick people. He drove the bad spirits out of people. And he did not let them speak because they knew who he was.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 The next morning Jesus got up long before daylight. He went out to a place by himself. There he talked with God.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Simon and his friends went out after Jesus.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 When they found him they said, Everyone is looking for you.
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Jesus said, We must go to the next towns. I must tell the good news to the people there too. That is why I came here.
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Then Jesus talked to the people in all the meeting houses in all the country of Galilee. He also made the bad spirits come out of people.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 A man who was sick with leprosy
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Jesus was very sorry for him. He put out his hand and touched him. He said, I want to. Be healed.
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 As soon as he said this, the disease left the man and he was healed.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Jesus talked strongly to him and sent him away.
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 He said, Do not tell anyone about this. But go and let the priest look at you. Moses gave a law about the gift you must give to God when you are healed. Give it to prove to people that you are healed.
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 But the man went out and told everyone everywhere what had happened to him. Because he did this, Jesus could not go into any large town freely. He stayed in places where only a few people were. There people came to him from everywhere.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.