Marcos 10

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus left that place and went through the country of Judea on the other side of the Jordan river. Many people came to him there again. He taught them as he always did.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 The Pharisees came to him and asked, Is it right for a man to send his wife away from him? They asked this to test Jesus.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 Jesus answered, What law did Moses give you?
3 Jesus respondeu:
4 They said, Moses allowed a man to write a paper to show that he does not want her any more. Then he may send her away.
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 Jesus said to them, Moses wrote that law because your hearts are so hard.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 From the time God first made people, he made them man and woman.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 That is why a man must leave his father and mother and stay with his wife.
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 The two of them will be like one person. So they are not two people any more, but they are one person.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Man must not separate what God has joined together.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 When they were in the house, the disciples asked Jesus about this matter.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 So Jesus said, If any man sends away his wife and marries another woman, he commits adultery against her.
11 E Jesus lhes disse:
12 If a woman sends away her husband and marries another man, she commits adultery.
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 They brought children to Jesus. They wanted him to put his hands on them. The disciples tried to stop the people.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 When Jesus saw what the disciples did, he did not like it. He said, Let the children come to me. Do not try to stop them.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 I tell you the truth. If anyone does not believe in the kingdom of God like a child, he will never go in.
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Jesus took the children up in his arms. He put his hands on them and blessed them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 Jesus started on the way again. A man came running and kneeled down before him. He said, Good Teacher, what must I do so that I will live for ever?
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Jesus said, Why do you call me good? Only God is good.
18 Jesus respondeu:
19 You know the laws: "Do not commit adultery. Do not kill. Do not steal. Do not tell lies. Do not cheat. Respect your father and your mother."
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 The man answered Jesus. He said, Teacher, I have kept all those laws since I was a boy.
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Jesus looked at him. He loved him. He said, You need one thing more. Go home. Sell everything you have. Give the money to the poor people. You will be rich in heaven. So be ready to carry your own cross and come with me.
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 When the young man heard that, he was sad, because he was very rich. So he went away.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Then Jesus looked around at his disciples and said to them, It is very hard for rich people to enter the kingdom of God.
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 The disciples were surprised at his words. But Jesus said again, Children, it is very hard for people who trust in riches to enter the kingdom of God.
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a big animal to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 They were very much surprised. They said, Then who can be saved?
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus looked at them and said, Men cannot do it but God can, because God can do anything.
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Peter began to speak and said to him, See, we have left all things and have come with you.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 , fehlt/missing
29 Jesus respondeu:
30 Jesus said, I tell you the truth. If any man has left his house, or his brothers, or his sisters, his mother, or his father, or his children, or farms, for my sake and for the sake of the good news, he will receive his pay in this life. He will have a hundred times as many houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and farms. He will have trouble also. But in the next world he will live for ever.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many people who are first will be last, and those who are last will be first.
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Jesus and his disciples were on the road to Jerusalem. Jesus was walking in front of them. The disciples were surprised. And the people who came behind were afraid. He took the twelve disciples and began to tell them what was going to happen to him.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 He said, We are going to Jerusalem. The Son of Man will be given over to the chief priests and the scribes. They will judge him and say he must die. They will give him over to rulers who are not Jews.
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 They will make fun of him. They will spit on him. They will beat him and kill him. After three days, he will rise again.
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and said, Master, we want you to do for us anything we ask you.
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 Jesus said, What do you want me to do for you?
36 E Jesus lhes perguntou:
37 They said, Let one of us sit at your right side and one at your left side when you rule.
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 But Jesus said, You do not know what you are asking. Can you drink from the cup that I will drink from? Can you go through the big trouble that I will go through?
38 Mas Jesus lhes disse:
39 Yes, they said. We can. Then Jesus said to them, You will drink what I drink and you will have trouble the way I will have.
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 But I cannot choose who will sit at my right hand or at my left. It has been planned who will sit there.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 When the other ten disciples heard about it, they were angry with James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 Jesus called them and said, You know the people who rule over countries make their people obey them. The great will tell the others what to do.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But that is not the way it is among you. Anyone among you who wants to be great must help the others.
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 Anyone among you who wants to be first shall be a servant to the others.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 The Son of Man did not come to have others help him. But he came to help others. He came to give his life to make many people free.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples left Jericho, many people followed him. A blind man named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road. He was begging for money.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 He heard that Jesus of Nazareth was passing. So he shouted, Jesus, Son of David! Help me!
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 Many people said, Be quiet! But he shouted louder, Son of David! Help me!
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 Jesus stopped and said, Call him. They called the blind man and said to him, Be glad! Come, get up! He is calling you.
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 The man threw off his coat, jumped up, and went to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 Jesus said, What do you want me to do for you? The blind man said to him, Teacher, I want to see.
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Jesus said, Go home. Because you believe in me, your faith has made you well. Right then he was able to see. He followed Jesus on the road.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.