Marcos 10
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 Jesus left that place and went through the country of Judea on the other side of the Jordan river. Many people came to him there again. He taught them as he always did.
1 Levantando-se Jesus, foi dali para o território da Judeia, além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 The Pharisees came to him and asked, Is it right for a man to send his wife away from him? They asked this to test Jesus.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o experimentaram, perguntando-lhe: É lícito ao marido repudiar sua mulher?
3 Jesus answered, What law did Moses give you?
3 Ele lhes respondeu: Que vos ordenou Moisés?
4 They said, Moses allowed a man to write a paper to show that he does not want her any more. Then he may send her away.
4 Tornaram eles: Moisés permitiu lavrar carta de divórcio e repudiar.
5 Jesus said to them, Moses wrote that law because your hearts are so hard.
5 Mas Jesus lhes disse: Por causa da dureza do vosso coração, ele vos deixou escrito esse mandamento;
6 From the time God first made people, he made them man and woman.
6 porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 That is why a man must leave his father and mother and stay with his wife.
7 Por isso, deixará o homem a seu pai e mãe [e unir-se-á a sua mulher],
8 The two of them will be like one person. So they are not two people any more, but they are one person.
8 e, com sua mulher, serão os dois uma só carne. De modo que já não são dois, mas uma só carne.
9 Man must not separate what God has joined together.
9 Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
10 When they were in the house, the disciples asked Jesus about this matter.
10 Em casa, voltaram os discípulos a interrogá-lo sobre este assunto.
11 So Jesus said, If any man sends away his wife and marries another woman, he commits adultery against her.
11 E ele lhes disse: Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra aquela.
12 If a woman sends away her husband and marries another man, she commits adultery.
12 E, se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 They brought children to Jesus. They wanted him to put his hands on them. The disciples tried to stop the people.
13 Então, lhe trouxeram algumas crianças para que as tocasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 When Jesus saw what the disciples did, he did not like it. He said, Let the children come to me. Do not try to stop them.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim os pequeninos, não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
15 I tell you the truth. If anyone does not believe in the kingdom of God like a child, he will never go in.
15 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Jesus took the children up in his arms. He put his hands on them and blessed them.
16 Então, tomando-as nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 Jesus started on the way again. A man came running and kneeled down before him. He said, Good Teacher, what must I do so that I will live for ever?
17 E, pondo-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Jesus said, Why do you call me good? Only God is good.
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão um, que é Deus.
19 You know the laws: "Do not commit adultery. Do not kill. Do not steal. Do not tell lies. Do not cheat. Respect your father and your mother."
19 Sabes os mandamentos: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás ninguém, honra a teu pai e tua mãe.
20 The man answered Jesus. He said, Teacher, I have kept all those laws since I was a boy.
20 Então, ele respondeu: Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Jesus looked at him. He loved him. He said, You need one thing more. Go home. Sell everything you have. Give the money to the poor people. You will be rich in heaven. So be ready to carry your own cross and come with me.
21 E Jesus, fitando-o, o amou e disse: Só uma coisa te falta: Vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; então, vem e segue-me.
22 When the young man heard that, he was sad, because he was very rich. So he went away.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Then Jesus looked around at his disciples and said to them, It is very hard for rich people to enter the kingdom of God.
23 Então, Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 The disciples were surprised at his words. But Jesus said again, Children, it is very hard for people who trust in riches to enter the kingdom of God.
24 Os discípulos estranharam estas palavras; mas Jesus insistiu em dizer-lhes: Filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus!
25 It is easier for a big animal to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 They were very much surprised. They said, Then who can be saved?
26 Eles ficaram sobremodo maravilhados, dizendo entre si: Então, quem pode ser salvo?
27 Jesus looked at them and said, Men cannot do it but God can, because God can do anything.
27 Jesus, porém, fitando neles o olhar, disse: Para os homens é impossível; contudo, não para Deus, porque para Deus tudo é possível.
28 Peter began to speak and said to him, See, we have left all things and have come with you.
28 Então, Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos.
29 , fehlt/missing
29 Tornou Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos por amor de mim e por amor do evangelho,
30 Jesus said, I tell you the truth. If any man has left his house, or his brothers, or his sisters, his mother, or his father, or his children, or farms, for my sake and for the sake of the good news, he will receive his pay in this life. He will have a hundred times as many houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and farms. He will have trouble also. But in the next world he will live for ever.
30 que não receba, já no presente, o cêntuplo de casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 But many people who are first will be last, and those who are last will be first.
31 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
32 Jesus and his disciples were on the road to Jerusalem. Jesus was walking in front of them. The disciples were surprised. And the people who came behind were afraid. He took the twelve disciples and began to tell them what was going to happen to him.
32 Estavam de caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, tornando a levar à parte os doze, passou a revelar-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir, dizendo:
33 He said, We are going to Jerusalem. The Son of Man will be given over to the chief priests and the scribes. They will judge him and say he must die. They will give him over to rulers who are not Jews.
33 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e o entregarão aos gentios;
34 They will make fun of him. They will spit on him. They will beat him and kill him. After three days, he will rise again.
34 hão de escarnecê-lo, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and said, Master, we want you to do for us anything we ask you.
35 Então, se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos concedas o que te vamos pedir.
36 Jesus said, What do you want me to do for you?
36 E ele lhes perguntou: Que quereis que vos faça?
37 They said, Let one of us sit at your right side and one at your left side when you rule.
37 Responderam-lhe: Permite-nos que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda.
38 But Jesus said, You do not know what you are asking. Can you drink from the cup that I will drink from? Can you go through the big trouble that I will go through?
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu bebo ou receber o batismo com que eu sou batizado?
39 Yes, they said. We can. Then Jesus said to them, You will drink what I drink and you will have trouble the way I will have.
39 Disseram-lhe: Podemos. Tornou-lhes Jesus: Bebereis o cálice que eu bebo e recebereis o batismo com que eu sou batizado;
40 But I cannot choose who will sit at my right hand or at my left. It has been planned who will sit there.
40 quanto, porém, ao assentar-se à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo; porque é para aqueles a quem está preparado.
41 When the other ten disciples heard about it, they were angry with James and John.
41 Ouvindo isto, indignaram-se os dez contra Tiago e João.
42 Jesus called them and said, You know the people who rule over countries make their people obey them. The great will tell the others what to do.
42 Mas Jesus, chamando-os para junto de si, disse-lhes: Sabeis que os que são considerados governadores dos povos têm-nos sob seu domínio, e sobre eles os seus maiorais exercem autoridade.
43 But that is not the way it is among you. Anyone among you who wants to be great must help the others.
43 Mas entre vós não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
44 Anyone among you who wants to be first shall be a servant to the others.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vós será servo de todos.
45 The Son of Man did not come to have others help him. But he came to help others. He came to give his life to make many people free.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples left Jericho, many people followed him. A blind man named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road. He was begging for money.
46 E foram para Jericó. Quando ele saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, cego mendigo, filho de Timeu, estava assentado à beira do caminho
47 He heard that Jesus of Nazareth was passing. So he shouted, Jesus, Son of David! Help me!
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, pôs-se a clamar: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 Many people said, Be quiet! But he shouted louder, Son of David! Help me!
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 Jesus stopped and said, Call him. They called the blind man and said to him, Be glad! Come, get up! He is calling you.
49 Parou Jesus e disse: Chamai-o. Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 The man threw off his coat, jumped up, and went to Jesus.
50 Lançando de si a capa, levantou-se de um salto e foi ter com Jesus.
51 Jesus said, What do you want me to do for you? The blind man said to him, Teacher, I want to see.
51 Perguntou-lhe Jesus: Que queres que eu te faça? Respondeu o cego: Mestre, que eu torne a ver.
52 Jesus said, Go home. Because you believe in me, your faith has made you well. Right then he was able to see. He followed Jesus on the road.
52 Então, Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente tornou a ver e seguia a Jesus estrada fora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.