Lucas 14

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 One Sabbath day Jesus went to eat at the house of a ruler. He was a ruler of the Pharisees. They were watching Jesus.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 man stood in front of him. He was sick. His body was filled with water.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Jesus asked the teachers of Gods law and the Pharisees, Is it right to heal a person on the Sabbath day or not?
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 They did not answer. So he took the man and healed him. Then he sent him away.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Jesus said to them, If your horse or cow falls into a hole, which one of you will not pull him out right away on the Sabbath day?
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 They could not answer that.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Jesus told a story to the people who were asked to eat at the house. He saw that they chose to sit at the best places.
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 He said to them, When you are called to a wedding, do not sit in the best place. It may be that a better man than you has been called.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 Then the man who called you both will come and say to you, "Get up and let this man sit here." Then you will be ashamed. And you will go and sit down in the last place.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 But when you are asked to go to a wedding, go and sit down in the last place. Then when the man who called you comes, he will say to you, "Friend, come to a better place." Then all the people who sit at the table will see how he respects you.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Everyone who puts himself up in a high place will be brought down to a low place. And everyone who puts himself down in a low place will be brought up to a high place.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Then Jesus said to the man who had asked him to come, When you make a dinner or a feast, do not ask your friends, or your brothers, or the people in your family, or your rich neighbours. They will repay you by making a dinner for you.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 But when you make a dinner, ask the people who are poor, hurt, lame, or blind.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 You will be made happy because they cannot pay you. You will be repaid when all good people are raised from death.
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 One of those who was sitting at the table heard this. He said, Happy is the person who will eat in the kingdom of God!
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 But Jesus said to him, A man made a big feast and asked many people to come.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 When the feast was ready, he sent his servant to tell the people who had been asked. He said, "Come. Everything is ready."
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 But the people all began to make excuses. The first one said, I have bought a farm. I must go and see it. I beg you, excuse me from the feast."
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Another man said, "I have bought ten oxen. I am going to see them. I beg you, excuse me from the feast."
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Another one said, "I have married a woman, and so I cannot come."
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 The servant came and told his master. Then the master was very angry. He said to his servant, "Go out quickly. Go on all the streets in the city. Bring here people who are poor, hurt, blind, or lame."
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 The servant came back and said, "Sir, I have done what you told me to do. There is still room for more people."
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Then the master said to the servant, "Go out onto the roads and behind bushes. Find people and make them come in so that my house will be full.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 I tell you, not one of the men who were called first will eat any of my feast.
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 , fehlt/missing
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 Many people were going with Jesus. He turned to them and said, If any man comes to me, he must hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sister. Yes, he must hate himself too. If he does not, he cannot be my disciple.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 If anyone does not carry his cross
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 When any of you wants to build a high house, you sit down first and see how much it will cost. You want to see if you have enough money to finish it.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 If you do not have enough money, you will not be able to finish it after you have made the foundation. Then all the people who see it will laugh at you.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 They will say, "This man started to build a house and could not finish it."
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 When a king goes to fight against another king, he sits down first and thinks about the matter. He will ask himself, "Can I fight him with ten thousand soldiers? He has twenty thousand soldiers."
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 If he cannot fight him, he will send some men to meet the other king while he is still far away. He will try to make peace with him.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 In the same way, any one of you who does not give up all he has cannot be my disciple.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Salt is good. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 It is not good for the land or the dirt pile. People throw it away. Everyone who has ears to hear, listen!"
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.