Lucas 14

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 One Sabbath day Jesus went to eat at the house of a ruler. He was a ruler of the Pharisees. They were watching Jesus.
1 Aconteceu num sábado que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 man stood in front of him. He was sick. His body was filled with water.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Jesus asked the teachers of Gods law and the Pharisees, Is it right to heal a person on the Sabbath day or not?
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 They did not answer. So he took the man and healed him. Then he sent him away.
4 Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu.
5 Jesus said to them, If your horse or cow falls into a hole, which one of you will not pull him out right away on the Sabbath day?
5 E respondendo-lhes disse: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 They could not answer that.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isto.
7 Jesus told a story to the people who were asked to eat at the house. He saw that they chose to sit at the best places.
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 He said to them, When you are called to a wedding, do not sit in the best place. It may be that a better man than you has been called.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Then the man who called you both will come and say to you, "Get up and let this man sit here." Then you will be ashamed. And you will go and sit down in the last place.
9 E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 But when you are asked to go to a wedding, go and sit down in the last place. Then when the man who called you comes, he will say to you, "Friend, come to a better place." Then all the people who sit at the table will see how he respects you.
10 Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 Everyone who puts himself up in a high place will be brought down to a low place. And everyone who puts himself down in a low place will be brought up to a high place.
11 Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Then Jesus said to the man who had asked him to come, When you make a dinner or a feast, do not ask your friends, or your brothers, or the people in your family, or your rich neighbours. They will repay you by making a dinner for you.
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 But when you make a dinner, ask the people who are poor, hurt, lame, or blind.
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
14 You will be made happy because they cannot pay you. You will be repaid when all good people are raised from death.
14 E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos.
15 One of those who was sitting at the table heard this. He said, Happy is the person who will eat in the kingdom of God!
15 E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.
16 But Jesus said to him, A man made a big feast and asked many people to come.
16 Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 When the feast was ready, he sent his servant to tell the people who had been asked. He said, "Come. Everything is ready."
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 But the people all began to make excuses. The first one said, I have bought a farm. I must go and see it. I beg you, excuse me from the feast."
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 Another man said, "I have bought ten oxen. I am going to see them. I beg you, excuse me from the feast."
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 Another one said, "I have married a woman, and so I cannot come."
20 E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
21 The servant came and told his master. Then the master was very angry. He said to his servant, "Go out quickly. Go on all the streets in the city. Bring here people who are poor, hurt, blind, or lame."
21 E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
22 The servant came back and said, "Sir, I have done what you told me to do. There is still room for more people."
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
23 Then the master said to the servant, "Go out onto the roads and behind bushes. Find people and make them come in so that my house will be full.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 I tell you, not one of the men who were called first will eat any of my feast.
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 , fehlt/missing
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 Many people were going with Jesus. He turned to them and said, If any man comes to me, he must hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sister. Yes, he must hate himself too. If he does not, he cannot be my disciple.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 If anyone does not carry his cross
27 E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
28 When any of you wants to build a high house, you sit down first and see how much it will cost. You want to see if you have enough money to finish it.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
29 If you do not have enough money, you will not be able to finish it after you have made the foundation. Then all the people who see it will laugh at you.
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 They will say, "This man started to build a house and could not finish it."
30 Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 When a king goes to fight against another king, he sits down first and thinks about the matter. He will ask himself, "Can I fight him with ten thousand soldiers? He has twenty thousand soldiers."
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 If he cannot fight him, he will send some men to meet the other king while he is still far away. He will try to make peace with him.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 In the same way, any one of you who does not give up all he has cannot be my disciple.
33 Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Salt is good. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again?
34 Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar?
35 It is not good for the land or the dirt pile. People throw it away. Everyone who has ears to hear, listen!"
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.