Lucas 14
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI
1 One Sabbath day Jesus went to eat at the house of a ruler. He was a ruler of the Pharisees. They were watching Jesus.
1 Baiyarir ana veya ta, Pharisee hai ukwarin ana baremaim Jesu bay aamih na, baise sabuw nati’imaim hima’ama i Jesu hibimtitiy.
2 man stood in front of him. He was sick. His body was filled with water.
2 Naatu nati’imaim orot ta an uman hikurut ma’am yawas isan na Jesu nanamaim tit.
3 Jesus asked the teachers of Gods law and the Pharisees, Is it right to heal a person on the Sabbath day or not?
3 Baise Jesu Pharisee naatu ofafar so’ob wairafih ibatiyih, “Baiyarir ana veya’amaim ata ofafar ebibasit boro orot babin taniyawas ai en?”
4 They did not answer. So he took the man and healed him. Then he sent him away.
4 Baise men tur ta hio. Basit Jesu orot bai iyawas naatu iu ana ubar in.
5 Jesus said to them, If your horse or cow falls into a hole, which one of you will not pull him out right away on the Sabbath day?
5 Imaibo ibatiyih, “O orot ta natu o a bobaituw Baiyarir ana veya hub tare’er na’at boro itihamiy ta’in tamorob, o boro mata takabiy itarowen ra’ah tayen?”
6 They could not answer that.
6 Sabuw baiyafutinamih hikasiy hima kwanekwan.
7 Jesus told a story to the people who were asked to eat at the house. He saw that they chose to sit at the best places.
7 Nanawan sabuw afa bay aa ana efanamaim efan gewasih hirurubinen Jesu itih, basit oroubonamaim sabuw iuwih eo,
8 He said to them, When you are called to a wedding, do not sit in the best place. It may be that a better man than you has been called.
8 “Orot ta, tabin ana hiyuw isan a kob nan na’uwi inanan men inayen efan gewasinamaim inamare’emih, anayabin orot gagamin ta auman ana kob hinan boro enan.
9 Then the man who called you both will come and say to you, "Get up and let this man sit here." Then you will be ashamed. And you will go and sit down in the last place.
9 Imih orot hiyuw matuwan airi a kob na uwi kwanan boro nayen na’uwi, ‘Aro o kumisir haw kure, tura eyen iti’imaim emare,’ o boro biya’ohow auman inamisir haw inare.
10 But when you are asked to go to a wedding, go and sit down in the last place. Then when the man who called you comes, he will say to you, "Friend, come to a better place." Then all the people who sit at the table will see how he respects you.
10 Imih a kob hinan hina’uwi inanan, haw inamare, saise orot hiyuw matuwan a kob nan boro na’uwi, ‘Au begon kuyen seb ir yan kumare,’ o boro yasisir auman ina misir seb inayen efan gewasin inab nanawan afa bairi ir yan kwanama.
11 Everyone who puts himself up in a high place will be brought down to a low place. And everyone who puts himself down in a low place will be brought up to a high place.
11 Anayabin orot yait taiyuwin i’itin ra’ah, God boro nab haw nayare, baise orot yait taiyuwin i’itin furuw God boro nayara’ah orot gagamin namatar.”
12 Then Jesus said to the man who had asked him to come, When you make a dinner or a feast, do not ask your friends, or your brothers, or the people in your family, or your rich neighbours. They will repay you by making a dinner for you.
12 Imaibo Jesu bar matuwan hairi bay aamih iu nan isan eo, “Auyit o rabirab ana bay inabitab, men o a of, tait bairi a rara ta’imon, taituwa o isusu’ubih, naatu a’ofonah guguw wairafih ina’uwih hinan bairi kwana’aamih. Anayabin o nati na’atube inasinaf, i boro a bay wan hitab hinit inaa.
13 But when you make a dinner, ask the people who are poor, hurt, lame, or blind.
13 Baise hiyuw inabowabow ana veya, yababan wairafih, ah umah kurut, ah umah duboh, matah fim, ina’uwih hinan bairi bay kwanaa,
14 You will be made happy because they cannot pay you. You will be repaid when all good people are raised from death.
14 saise God boro baigegewasin nit. Anayabin sabuw nati boro men a hiyuw wan hinay hinit, baise sabuw gewasih morobone hinamimisir ana veya’amaim, abisa isisinaf isan God boro imaim a wayow nit.”
15 One of those who was sitting at the table heard this. He said, Happy is the person who will eat in the kingdom of God!
15 Orot ta nati bay ana gemamaim hairi hima’am iti tur nowar, basit Jesu isan eo, “Orot yait God ana aiwobomaim hiyuw isan namamare boro yasisir gagamin maiyow nab.”
16 But Jesus said to him, A man made a big feast and asked many people to come.
16 Baise Jesu oroubonamaim orot iu, “Veya ta orot ana hiyuw bogaigiwas, naatu sabuw maumurih na’in hai kob in.
17 When the feast was ready, he sent his servant to tell the people who had been asked. He said, "Come. Everything is ready."
17 Naatu hiyuw aanin isan ana veya natit, tur iyafar ana ofonah isah eo, ‘Kwanan hiyuw tanaa, sawar etei ai moyab sawar.’
18 But the people all began to make excuses. The first one said, I have bought a farm. I must go and see it. I beg you, excuse me from the feast."
18 Baise etei hikwahir tur ta ta hibow hitit, orot ta eo, ‘Ayu au me boubun atubun ananutitiyimih anan, a tur ao’owen men karam boro anan.’
19 Another man said, "I have bought ten oxen. I am going to see them. I beg you, excuse me from the feast."
19 Orot ta eo, ‘Ayu au cow baubuh etei ten atobon, imih baimanamen isan anan, a tur ao’owen men karam boro anan.’
20 Another one said, "I have married a woman, and so I cannot come."
20 Naatu orot ta eo, ‘Ayu i boubun atabin, imih men karam boro aawau anihamiy nama airit tanan.’
21 The servant came and told his master. Then the master was very angry. He said to his servant, "Go out quickly. Go on all the streets in the city. Bring here people who are poor, hurt, blind, or lame."
21 Akir wairafin matabir maiye na orot gagamin ana tur eowen. Bar matuwan yan so’ar ana akir wairafin iu, ‘Saife kutit kwen ef gagamih yahimaim naatu bar merar hai ef yahimaim sabuw kakafih, yababan wairafih, ah umah kurut, ah umah murubih, matan fim initeten inan hiyuw tanaa.’
22 The servant came back and said, "Sir, I have done what you told me to do. There is still room for more people."
22 Naatu akir wairafin eo, Regah, io na’atube i asinaf, baise bar awan i men karatan.’
23 Then the master said to the servant, "Go out onto the roads and behind bushes. Find people and make them come in so that my house will be full.
23 Imaibo orot ana akir wairafin iu, ‘Kutit kwen bar merar hai ef gagamih yahimaim, naatu ef gidigidih rewahimaim, sabuw iyab nati’imaim ina’i’itih inabuwih kwanan, saise au bar awan nakaratan.’
24 I tell you, not one of the men who were called first will eat any of my feast.
24 A tur ao’owen sabuw iyab wan hai kob anan i men hikok imih boro men yait ta au hiyuw nakatubunimih!”
25 , fehlt/missing
25 Ana veya ta sabuw rau’ay gagamin na’in Jesu hi’ufunun bairi hinan tatabir iuwih eo,
26 Many people were going with Jesus. He turned to them and said, If any man comes to me, he must hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sister. Yes, he must hate himself too. If he does not, he cannot be my disciple.
26 “Orot yait ayu ebi’ufnunu, baise hinah, tamah, aawan natunatun, taitin, ruburubun isah ebiyabow naatu i taiyuwin auman ana yawas isan ebiyabow, nati orot i men karam boro ayu ni’ufnunu.
27 If anyone does not carry his cross
27 Orot yait ana onaf na’abar ayu ananamaim ni’ufnunu airi ananan i ayu au bai’ufununayan.
28 When any of you wants to build a high house, you sit down first and see how much it will cost. You want to see if you have enough money to finish it.
28 Orot ta ana bar wowabinamih boro men asir nawowab kwaniyimih, baise wan i boro namare ana bar ayubin nayakitifuw, ana baiyan boro bai’ab naatu ana kabay karam boro iti bar nawowab nisawar ai en.
29 If you do not have enough money, you will not be able to finish it after you have made the foundation. Then all the people who see it will laugh at you.
29 Anayabin ana kabay men nakakaram na’at boro tafah nararauwen ufunamaim wowabina’e nabat, naatu sabuw afa tafawat hinabatabat hina’itin boro hini’iyab hinamarib,
30 They will say, "This man started to build a house and could not finish it."
30 hinao, ‘Iti orot bar wowabinamihibe busuruf tafawat rauwen naatu ihamiy ebatabat.’
31 When a king goes to fight against another king, he sits down first and thinks about the matter. He will ask himself, "Can I fight him with ten thousand soldiers? He has twenty thousand soldiers."
31 Itinin tabo iti, aiwob orot ta ana baiyowayah etei 10,000 tabow, aiwob orot ta hairi baiyowamih tan, baise aiwob orot ta ana baiyowayah etei i 20,000 imih nati aiwob ta i boro tamare tama tanot, ‘Ayu karam boro nati aiwob orot airi aniyow?’
32 If he cannot fight him, he will send some men to meet the other king while he is still far away. He will try to make peace with him.
32 Naatu tanotanot men takakaram na’at, i boro ef yok tama tur tiyafar aiwob turan hairi hitao tufuw hita’afuw.
33 In the same way, any one of you who does not give up all he has cannot be my disciple.
33 Ef i nati ta’imon, orot yait nakok ayu bai’ufnunu’umih mat i ana sawar etei nakwahir nayaraiyen.
34 Salt is good. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again?
34 Riy i gewasin, baise naniyan nabi’en boro hinisaroun, anayabin men karam boro hiniwa’an riy namatar maiye.
35 It is not good for the land or the dirt pile. People throw it away. Everyone who has ears to hear, listen!"
35 Naatu me yan ub yen gewas isan hinayayare boro men ana gewasin ta namatar, imih boro hinisaroun. Imih o yait tain ema’am inarub tur iti inanowar gewas!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.