João 8

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Jesus went to the hill called the Mount of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Early the next morning he came again to the temple. All the people came to him. He sat down and taught them.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 The scribes and the Pharisees brought a woman to Jesus. They had caught her having sex with a man who was not her husband. They made the woman stand in front of them.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 They said, Teacher, this woman has committed adultery. She was caught doing it.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 The law of Moses tells us that the people who do that should be killed with stones. What do you say?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 They said this to see what Jesus would do, because they wanted to find something wrong with him. Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 They kept on asking him. He stood up and said to them, The one among you who has never done any wrong thing may throw the first stone at her.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 And Jesus bent down again and wrote on the ground.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 When the people heard what he said, they went out, one by one. The oldest one went out first. Jesus was left alone with the woman in front of him.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Jesus looked up and said to her, Woman, where are the people? Has no one judged you?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 She said, No one, Sir. Jesus said, I also do not judge you. Go, and do no wrong thing again.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Then Jesus talked to the people in the temple. He said, I am the Light of the world. The one who comes with me will never walk in the dark, but he will have light that gives life.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 The Pharisees said, You are talking about yourself. What you say is not true.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus said to them, Even if I do talk about myself, what I say is true. I know where I come from and I know where I am going. But you do not know where I came from, or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge in the way people judge matters. I do not judge any person.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 But even if I do judge, I judge right. I am not alone. My Father who sent me is with me.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Even in your law it says that when two people say the same thing, it is true.
17 Na
18 I talk about myself, and my Father who sent me talks about me.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 They asked him, Where is your Father? He said, You do not know me and you do not know my Father. If you knew me, you would know my Father also.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 When Jesus said these words he was teaching in the temple. He was in the place where the money is kept. No one caught him because it was not yet his time.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Jesus talked to them again. He said, I am going away. You will try to find me and will die doing wrong things. You cannot come where I am going.
21 Jesus disse outra vez:
22 Then the Jews said, Will he kill himself? He says, "You cannot come where I am going."
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Jesus said to them, You are from below. I am from above. You belong to this world. I do not belong to this world.
23 Jesus continuou:
24 That is why I said, "You will die doing wrong things." If you do not believe that I am who I said I am, then you will die doing wrong things.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 They said to him, Who are you? Jesus answered, I am what I told you from the beginning.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 I have many things to say to you and to judge you in many things. But he who sent me is true. I tell the world what he has told me.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 The people did not understand that Jesus was talking to them about his Father.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 So Jesus said, When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he. You will know that I do nothing by my own power, but I talk the way my Father taught me.
28 Por isso Jesus disse:
29 He who sent me is with me always. I always do what he wants me to do.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Many people believed in Jesus while he was talking this way.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Jesus said to the Jews who believed in him, If you obey my word, you are truly my disciples.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 And you will understand the truth and the truth will make you free.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They said to him, We are Abrahams children. We have always been free. Why do you say to us, "You will be free"?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesus answered them, I tell you the truth. People who do wrong things are not free. They become a slave of the wrong things they do.
34 Jesus disse a eles:
35 A slave does not belong to the family for ever. But a son belongs for ever.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 So if the Son makes you free, you will be truly free.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 I know that you come from Abraham. But you want to kill me because you do not like what I tell you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 I tell you about the things that I have seen where my Father is, and you do what you have seen your father do.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 They answered him, Abraham is our father. Jesus said, If you were Abrahams children, you would do what Abraham did.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 But you want to kill me because I told you the truth which I learned from God. Abraham did not do that.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 You are doing your fathers work. Then they said to him, We were not born of an unmarried woman. God is the Father of us all.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesus said to them, If God were your Father you would love me, because I have come from God. I did not come by my own power. God sent me.
42 Jesus disse a eles:
43 Why do you not understand what I say? I will tell you why. It is because you do not want to understand it.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 The bad spirit, the devil, is your real father. You gladly do the wrong things he wants you to do. From the beginning he killed people. He has nothing to do with what is true. His way is to tell lies. He himself is a liar and all lying comes from him.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 You do not believe me because I tell you what is true.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which one of you can prove that what I have done is bad? I tell you what is true. Why then do you not believe me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 The person who comes from God listens to what God says. You do not come from God. That is why you do not listen to me.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 The leaders of the Jews answered him, We say what is true. We say that you come from Samaria. And we say that a bad spirit is in you.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesus said, I have no bad spirit in me. I respect my Father but you do not respect me.
49 Jesus respondeu:
50 I do not want to make myself great. There is one who makes me great. He judges the matter.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 I tell you the truth. If anyone obeys my word, he will never die.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 The leaders of the Jews said to him, Now we know it is true that a bad spirit is in you. Abraham died. So did the prophets. And yet you say, "If anyone obeys my word, he will never die."
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Are you greater than our father Abraham and the prophets of God who died long ago? Who do you make yourself out to be?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus answered, If I make myself great, then I am not great. But my Father makes me great. You say he is your God.
54 Ele respondeu:
55 But you do not know God. I know him. If I say, "I do not know him," I am a liar, just as you people are. But I know him and I obey his word.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Your father Abraham was glad that he would see my coming. He did see it and he was very glad.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 The Jewish leaders said to him, You are not fifty years old yet. How could Abraham see you?
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus answered, I tell you the truth. I already was before Abraham was born.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Then they picked up stones to throw at him. But Jesus got out of their way. He left the temple and they did not know where he went.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.