João 8
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI
1 Then Jesus went to the hill called the Mount of Olives.
1 Imaibo Jesu Olive Oyaw na’at tit yen in.
2 Early the next morning he came again to the temple. All the people came to him. He sat down and taught them.
2 Maraumanika Jesu matabir maiye Tafaror Bar ana meraramaim bat, sabuw moumurin maiyow hiru’ay hi’arbebera’uh naatu i busuruf ma sabuw i’ubaibiyih.
3 The scribes and the Pharisees brought a woman to Jesus. They had caught her having sex with a man who was not her husband. They made the woman stand in front of them.
3 Ofafar bai’obaiyenayah naatu Pharisee babin turan aawan hairi hi’inu’in hibai hina hirun. Naatu hi’u kou’ay nahimaim bat.
4 They said, Teacher, this woman has committed adultery. She was caught doing it.
4 Naatu Jesu isan hi’o, “Bai’obaiyenayan, iti babin i turan aawan hairi hi’inu’in atita’ur.
5 The law of Moses tells us that the people who do that should be killed with stones. What do you say?
5 Ofafaramaim Moses aki iti na’atube eobaiyuni, babin yait ta iti na’atube nasisinaf boro kabayamaim anarab namorob. O a not ta ema’am boro inao.”
6 They said this to see what Jesus would do, because they wanted to find something wrong with him. Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
6 Iti baibat hibai hititit i mi’itube Jesu hitikubibiruw, saise abitur ta’o na’at imaim hitabat ubar hititin isan.
7 They kept on asking him. He stood up and said to them, The one among you who has never done any wrong thing may throw the first stone at her.
7 Hi’u hibibabatiy anamaramaim, Jesu nakwetan tara’ah naatu isah eo, “O yait aur bowabow kakafin men nama’am na’at, o wan kabay kubai babin isan kurouw.”
8 And Jesus bent down again and wrote on the ground.
8 Naatu i kwafure maiye me yan ma kubebebeyan.
9 When the people heard what he said, they went out, one by one. The oldest one went out first. Jesus was left alone with the woman in front of him.
9 Iti tur hinonowar anamaramaim ta’ita’imon hitabartaitit hin, oro’orot atamanih wan hi’iyon hibusuruf hitit. Babin akisinamo hihamiy Jesu nanamaim bat
10 Jesus looked up and said to her, Woman, where are the people? Has no one judged you?
10 Jesu totofar misir babin itin basit isan eo, “Babin iti sabuw menika hin? Naatu yait ta o isa rouw’ouri ai en?”
11 She said, No one, Sir. Jesus said, I also do not judge you. Go, and do no wrong thing again.
11 Babin eo, “Regah men yait ta ema’am.” Naatu Jesu eo, “Basit gewasin! Ayu auman men karam boro anibatiyi. Kwen, iti boun inabubusuruf bowabow kakafih men inasinaf maiye.”
12 Then Jesus talked to the people in the temple. He said, I am the Light of the world. The one who comes with me will never walk in the dark, but he will have light that gives life.
12 Jesu sabuw isah eo maiye, “Ayu i tafaram ana marakaw. Yait ayu ebi’ufnunu i boro men guguminamaim naremor, baise i boro yawas ana marakaw nab.”
13 The Pharisees said, You are talking about yourself. What you say is not true.
13 Pharisee Jesu isan hi’o, “Iti tur ku’o’o i o taiyuw isa ku’o’orerereb naatu abistan o ku’o’orerereb i men turobe.”
14 Jesus said to them, Even if I do talk about myself, what I say is true. I know where I come from and I know where I am going. But you do not know where I came from, or where I am going.
14 Jesu iyafutih eo, “Ayu taiyuwu isou ana’orerereb na’at, ayu ao’orereb i turobe, anayabin ayu aso’ob menane ana naatu menamaim ananan. Baise ayu menane ana naatu menamaim ananan kwa i men kwa so’ob.
15 You judge in the way people judge matters. I do not judge any person.
15 Kwa sabuw hai itininamaim kwa’itih kwabibabatiyih. Ayu men yait ta ana itininamaim aitin abibabatiyimih.
16 But even if I do judge, I judge right. I am not alone. My Father who sent me is with me.
16 Baise ayu anabibatiyi na’at, ayu au baibatiyen i turobe. Anayabin ayu i men akisu. Ayu Tamai iyunu anan i airi ama’am.
17 Even in your law it says that when two people say the same thing, it is true.
17 Kwa taiyuw a’ofafaramaim iti na’atube hikirum, anamaramaim sifroubonayan orot rou’ab te’orereb tebibasit nati i turobe.
18 I talk about myself, and my Father who sent me talks about me.
18 Ayu i orot ta taiyuwu isou ao’orereb; Tamai ayu iyunu anan ayu au sifroubounayan ta.”
19 They asked him, Where is your Father? He said, You do not know me and you do not know my Father. If you knew me, you would know my Father also.
19 Naatu sabuw hibatiy, “O Tamat i menamaim ema’am?” Jesu iyafutih eo, “Kwa ayu men kwaso’ob na’atube Tamai auman men kwaso’ob. Kwa ayu kwatasusu’ubu na’at Tamai auman boro kwatasu’ub.”
20 When Jesus said these words he was teaching in the temple. He was in the place where the money is kept. No one caught him because it was not yet his time.
20 Iti tur i tafaroror bar wanawanan kabay teya’ay ana efan sisibinamaim Jesu ma i’obaibiyih. Men yait ta bai fatumimih, anayabin i ana veya men baimih.
21 Jesus talked to them again. He said, I am going away. You will try to find me and will die doing wrong things. You cannot come where I am going.
21 Jesu ibanak isah eo maiye, “Ayu boro kwa anihamiyi anan, naatu kwa boro ayu isou kwananuwet naatu kwa a kakafih wanawanahimaim boro kwanamorob. Ayu menamaim ananan kwa boro men imaim kwanan.”
22 Then the Jews said, Will he kill himself? He says, "You cannot come where I am going."
22 Naatu Jew hai ukwarih hi’o, “I eo, ayu menamaim anan kwa men karam kwanan. Iti eo anayabin i boro taiyuwin na’asabun?”
23 Jesus said to them, You are from below. I am from above. You belong to this world. I do not belong to this world.
23 Baise Jesu eo maiye in, “Kwa i babe ma’ani, Ayu i yate ma’anu. Kwa i tafaram nowan, baise ayu i men tafaram nowan.
24 That is why I said, "You will die doing wrong things." If you do not believe that I am who I said I am, then you will die doing wrong things.
24 Ayu ao kwanowaraka, ayu men kwanasu’ubu kwanabitutumu na’at, kwa boro anababatun a kakafih wanawanahimaim kwanamorob. Ayu’uban tur iti ao’o.”
25 They said to him, Who are you? Jesus answered, I am what I told you from the beginning.
25 Hibatiy hio, “O i yait?” Jesu iyafutih eo, “Tabubusurufika kwa a tur aowen taremor tana.
26 I have many things to say to you and to judge you in many things. But he who sent me is true. I tell the world what he has told me.
26 Kwa isa ayu boro tur moumurika anao anibabatiyi. Baise yait ayu iyunu anan i turobe? Naatu abistan i eo anonowar ayu sabuw hai tur ao’owen.”
27 The people did not understand that Jesus was talking to them about his Father.
27 Jesu Tamah isan sabuw hai tur eo’eowen naniyan men hibai.
28 So Jesus said, When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he. You will know that I do nothing by my own power, but I talk the way my Father taught me.
28 Imih Jesu eo, “Orot Natun kwanabobora’ah anamaramaim, kwa boro kwanaso’ob; Ayu i Yait; naatu ayu men taiyuwu au kokomaim asisinafumih, baise Tamai abistan tur mutufor bi’obaiyu’umaim ao’o.
29 He who sent me is with me always. I always do what he wants me to do.
29 Naatu yait ayu iyunu anan airi ama’am i men ihamiyu, anayabin mar etei i ana kokomaim asisinaf isan ebiyasisir.”
30 Many people believed in Jesus while he was talking this way.
30 Nati eo’omaim sabuw moumurih maiyow hitumitum.
31 Jesus said to the Jews who believed in him, If you obey my word, you are truly my disciples.
31 Imih Jesu Jew sabuw iyab i hibitumatum isah eo, “Ayu au bai’obaiyen kwanabubukikin na’at, kwa i anababatun ayu au bai’ufununayah,
32 And you will understand the truth and the truth will make you free.
32 naatu kwa boro turobe kwanaso’ob naatu turobe boro imaim narufami kwanatit.”
33 They said to him, We are Abrahams children. We have always been free. Why do you say to us, "You will be free"?
33 Sabuw hiya’afut hi’o, “Aki Abraham ana a’agir. Naatu aki men yait ta ana akir wairafin. Mi’itube inarufami anatit isan kuo’o?”
34 Jesus answered them, I tell you the truth. People who do wrong things are not free. They become a slave of the wrong things they do.
34 Jesu sabuw isah eo, “Turobe a tur ao’owen, o yait ta bowabow kakafin kukusisinaf i bowabow kakafin ana akir wairafin imatar.
35 A slave does not belong to the family for ever. But a son belongs for ever.
35 Akir wairafin taitin tuwahinah wanawanahimaim i boro namarorore, baise Natun i ana efan wanatowan.
36 So if the Son makes you free, you will be truly free.
36 Imih Natun kwa narurufami, kwa i anababatun narufami,
37 I know that you come from Abraham. But you want to kill me because you do not like what I tell you.
37 Ayu aso’ob kwa i Abraham ana a’agir, baise kwa i ef kwanunuwet ayu kwana’asbunu. Anayabin kwa dogor wanawanan, ayu au tur ana efan i men ema’am.
38 I tell you about the things that I have seen where my Father is, and you do what you have seen your father do.
38 Ayu Tamai ana taragub wanawanan abistan i’obaiyu ai’itin i a tur ao’owen, naatu kwabo tamat demon hi’o kwanonowar na’at kwasisinaf.”
39 They answered him, Abraham is our father. Jesus said, If you were Abrahams children, you would do what Abraham did.
39 Sabuw hiya’afut hi’o, “Abraham i aki tamai.” Jesu eo maiye, “Kwa Abraham natunatun na’at kwa boro i sisinafube kwatasinaf.
40 But you want to kill me because I told you the truth which I learned from God. Abraham did not do that.
40 Itinin i iti. God anababatun au tur eowen ao kwanonowar isan kwa a not kwabobaifufun ayu asabunu’umih. Abraham iti na’atube men sinaf.
41 You are doing your fathers work. Then they said to him, We were not born of an unmarried woman. God is the Father of us all.
41 Kwa tamatanah mi’itube hisisinaf na’atube kwasisinaf.” Sabuw hiya’afut hi’o, “Aki Tamai i ta’imon God akisinamo, aki i men ometakek aki i natunatun anababatun.”
42 Jesus said to them, If God were your Father you would love me, because I have come from God. I did not come by my own power. God sent me.
42 Jesu sabuw isah eo, “God kwa Tamat na’at ayu boro kwatiyabuwu, anayabin ayu Godane ana naatu boun iti bairit tama’am. Ayu men taiyuwu au kokomaim anamih, baise i ayu iyunu ana.
43 Why do you not understand what I say? I will tell you why. It is because you do not want to understand it.
43 Aisimamih ayu tur ao’o naniyan men kwabaib? Abistan ayu ao men kwananonowar anayabin kwa tain i gugurih.
44 The bad spirit, the devil, is your real father. You gladly do the wrong things he wants you to do. From the beginning he killed people. He has nothing to do with what is true. His way is to tell lies. He himself is a liar and all lying comes from him.
44 Kwa i tamat demon mowan natunatun, naatu kwa a kok i tamat esisinafube kwani’ufunun. Aneika i asbunubunuwenayan, i men turobe’emaim batamih, anayabin i wanawanan turobe en. Baifufuwen nati i ana tur, anayabin i baifufuwenayan naatu baifufuwenayah etei tamah.
45 You do not believe me because I tell you what is true.
45 Baise ayu tur anababatun ao’o, kwa i men kwabitutumu.
46 Which one of you can prove that what I have done is bad? I tell you what is true. Why then do you not believe me?
46 O yait ta karam ayu au kakafin inaorerereb? Ayu turobe ana’o na’at, aisim men kwabitutumu?
47 The person who comes from God listens to what God says. You do not come from God. That is why you do not listen to me.
47 Yait Godamaim ema’am naatu ana tur enonowar i i God nowan. Kwa tur men kwanonowar anayabin Kwa i men God nowan.”
48 The leaders of the Jews answered him, We say what is true. We say that you come from Samaria. And we say that a bad spirit is in you.
48 Jew sabuw Jesu hiya’afut hi’o, “Aki’ima turobe ao’o, oma Samaria mowan naatu demon hitounbuburi kuma’am.”
49 Jesus said, I have no bad spirit in me. I respect my Father but you do not respect me.
49 Jesu iya’afutih eo, “Ayu men demon hitounbuburu ama’am. Ayu Tamai akisinamo akakakafiy, baise kwa ayu men kwakakafiyu.
50 I do not want to make myself great. There is one who makes me great. He judges the matter.
50 Ayu men taiyuwu wabu bora’ara’ahin isan anunuwet, baise orot ta i ayu isou akisinamo nanuwet naatu i boro ayu nibabatiyu.
51 I tell you the truth. If anyone obeys my word, he will never die.
51 Tur anababatun au’uwi, yait ayu au tur ebobosiyasiyar boro men namorob.”
52 The leaders of the Jews said to him, Now we know it is true that a bad spirit is in you. Abraham died. So did the prophets. And yet you say, "If anyone obeys my word, he will never die."
52 Jew sabuw Jesu isan hi’o, “Aki bounabo aso’ob o i demon hitoububuni kuma’am! Abraham morob naatu dinab oro’orot himorob, baise o ku’o’o yait ta ayu au tur nabobosiyasiyar boro men namorob.
53 Are you greater than our father Abraham and the prophets of God who died long ago? Who do you make yourself out to be?
53 Aki tamai Abraham i morob o men taiyuw inabora’ahi Abraham inanatabir? Naatu God ana dinab auman himorob. O kunotanot o i yait?”
54 Jesus answered, If I make myself great, then I am not great. But my Father makes me great. You say he is your God.
54 Jesu iya’afutih eo, “Ayu taiyuwu anabobora’ahu na’at ayu au bora’ara’aten anayabin en. Ayu Tamai kwa a God kwarouw kwa’o’o i akisinamo ayu ebobora’ara’ahu.
55 But you do not know God. I know him. If I say, "I do not know him," I am a liar, just as you people are. But I know him and I obey his word.
55 Kwa i men kafa’imo kwasu’ub, baise ayu asu’ub. Ayu men su’ubin anarouw ana’o na’at, ayu boro baifuwenayan kwa ana karam, baise ayu i asu’ub naatu i ana tur abobosiyasiyar.
56 Your father Abraham was glad that he would see my coming. He did see it and he was very glad.
56 Kwa tamat Abraham ayu au na ana veya nuw i’itin i iyasisir naatu veya na titit isan i kawasa.”
57 The Jewish leaders said to him, You are not fifty years old yet. How could Abraham see you?
57 Jew sabuw Jesu isan hi’o, “O a kwamur i men 50 baimih naatu mi’itube Abraham i’itin.”
58 Jesus answered, I tell you the truth. I already was before Abraham was born.
58 Jesu iyafutih eo, “Anababatun a tur ao’owen, ayu wan ama’abo Abraham tufuw.”
59 Then they picked up stones to throw at him. But Jesus got out of their way. He left the temple and they did not know where he went.
59 Nati isan sabuw kabay hi’o’on Tafaror Bar wanawanan hitarabimih baise Jesu sabuw umah aren sorabon ufun tit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.