João 8

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Jesus went to the hill called the Mount of Olives.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Early the next morning he came again to the temple. All the people came to him. He sat down and taught them.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 The scribes and the Pharisees brought a woman to Jesus. They had caught her having sex with a man who was not her husband. They made the woman stand in front of them.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 They said, Teacher, this woman has committed adultery. She was caught doing it.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 The law of Moses tells us that the people who do that should be killed with stones. What do you say?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 They said this to see what Jesus would do, because they wanted to find something wrong with him. Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 They kept on asking him. He stood up and said to them, The one among you who has never done any wrong thing may throw the first stone at her.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 And Jesus bent down again and wrote on the ground.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 When the people heard what he said, they went out, one by one. The oldest one went out first. Jesus was left alone with the woman in front of him.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Jesus looked up and said to her, Woman, where are the people? Has no one judged you?
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 She said, No one, Sir. Jesus said, I also do not judge you. Go, and do no wrong thing again.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Then Jesus talked to the people in the temple. He said, I am the Light of the world. The one who comes with me will never walk in the dark, but he will have light that gives life.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 The Pharisees said, You are talking about yourself. What you say is not true.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesus said to them, Even if I do talk about myself, what I say is true. I know where I come from and I know where I am going. But you do not know where I came from, or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge in the way people judge matters. I do not judge any person.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 But even if I do judge, I judge right. I am not alone. My Father who sent me is with me.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Even in your law it says that when two people say the same thing, it is true.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 I talk about myself, and my Father who sent me talks about me.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 They asked him, Where is your Father? He said, You do not know me and you do not know my Father. If you knew me, you would know my Father also.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 When Jesus said these words he was teaching in the temple. He was in the place where the money is kept. No one caught him because it was not yet his time.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Jesus talked to them again. He said, I am going away. You will try to find me and will die doing wrong things. You cannot come where I am going.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Then the Jews said, Will he kill himself? He says, "You cannot come where I am going."
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Jesus said to them, You are from below. I am from above. You belong to this world. I do not belong to this world.
23 Jesus lhes disse:
24 That is why I said, "You will die doing wrong things." If you do not believe that I am who I said I am, then you will die doing wrong things.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 They said to him, Who are you? Jesus answered, I am what I told you from the beginning.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 I have many things to say to you and to judge you in many things. But he who sent me is true. I tell the world what he has told me.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 The people did not understand that Jesus was talking to them about his Father.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 So Jesus said, When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he. You will know that I do nothing by my own power, but I talk the way my Father taught me.
28 Então Jesus disse:
29 He who sent me is with me always. I always do what he wants me to do.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Many people believed in Jesus while he was talking this way.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Jesus said to the Jews who believed in him, If you obey my word, you are truly my disciples.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 And you will understand the truth and the truth will make you free.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They said to him, We are Abrahams children. We have always been free. Why do you say to us, "You will be free"?
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesus answered them, I tell you the truth. People who do wrong things are not free. They become a slave of the wrong things they do.
34 Jesus respondeu:
35 A slave does not belong to the family for ever. But a son belongs for ever.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 So if the Son makes you free, you will be truly free.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 I know that you come from Abraham. But you want to kill me because you do not like what I tell you.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 I tell you about the things that I have seen where my Father is, and you do what you have seen your father do.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 They answered him, Abraham is our father. Jesus said, If you were Abrahams children, you would do what Abraham did.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 But you want to kill me because I told you the truth which I learned from God. Abraham did not do that.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 You are doing your fathers work. Then they said to him, We were not born of an unmarried woman. God is the Father of us all.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesus said to them, If God were your Father you would love me, because I have come from God. I did not come by my own power. God sent me.
42 Jesus disse:
43 Why do you not understand what I say? I will tell you why. It is because you do not want to understand it.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 The bad spirit, the devil, is your real father. You gladly do the wrong things he wants you to do. From the beginning he killed people. He has nothing to do with what is true. His way is to tell lies. He himself is a liar and all lying comes from him.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 You do not believe me because I tell you what is true.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which one of you can prove that what I have done is bad? I tell you what is true. Why then do you not believe me?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 The person who comes from God listens to what God says. You do not come from God. That is why you do not listen to me.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 The leaders of the Jews answered him, We say what is true. We say that you come from Samaria. And we say that a bad spirit is in you.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesus said, I have no bad spirit in me. I respect my Father but you do not respect me.
49 Jesus respondeu:
50 I do not want to make myself great. There is one who makes me great. He judges the matter.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 I tell you the truth. If anyone obeys my word, he will never die.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 The leaders of the Jews said to him, Now we know it is true that a bad spirit is in you. Abraham died. So did the prophets. And yet you say, "If anyone obeys my word, he will never die."
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Are you greater than our father Abraham and the prophets of God who died long ago? Who do you make yourself out to be?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesus answered, If I make myself great, then I am not great. But my Father makes me great. You say he is your God.
54 Jesus respondeu:
55 But you do not know God. I know him. If I say, "I do not know him," I am a liar, just as you people are. But I know him and I obey his word.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham was glad that he would see my coming. He did see it and he was very glad.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 The Jewish leaders said to him, You are not fifty years old yet. How could Abraham see you?
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesus answered, I tell you the truth. I already was before Abraham was born.
58 Jesus respondeu:
59 Then they picked up stones to throw at him. But Jesus got out of their way. He left the temple and they did not know where he went.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.