Gálatas 5

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Christ has made us really free. So, stay free! Do not let yourselves be made slaves again.
1 Turobe it i kakafinane tama’am Keriso rufamit botaitit tatit, imih kwanabatkikin, naatu men kwanamatabir ofafar ana dibur kwanarun maiye’emih.
2 I, Paul, say to you again that if you let yourselves be circumcised, Christ is no help to you at all.
2 Ayu Paul tur iti ao’o, Kwananowar gewas! Kwa a baibasitamaim a’ar mo’oh hina’a’afuw na’at, Keriso ana baibais kwa isa i boro men nama.
3 Again I say to every man who is circumcised, he must obey all the law.
3 Iban abimatnuwi maiye, orot yait ibasit ana ar hina’a’afuw, nati orot i gewasin ofafar tutufin etei ni’ufunun.
4 Some of you are trying to obey the law, so that God will call you good. If you do this, you have been cut off from Christ. You have lost the blessing of God.
4 Kwa iyab kwasinaftobon ofafaramaim rumutufuri na God biyan tit isan kwananotanot, kwa a ef Keriso biyanamaim i turu’um kwatit, naatu God ana manaw ana kabeber ufunane kwama’am.
5 But we hope to be made right by believing in Christ. The Spirit helps us to do this.
5 Baise it ata baitumatumamaim God yamutufurit naatu Anun Kakafiyin ana fairamaim abisa God eo’omatanit isan nuhit fot tama takakaif.
6 So if a man belongs to Christ Jesus, it does not matter if he is circumcised or not. He must show by his love that he believes.
6 Anayabin it Keriso Jesu bairit tabita’imon ana veya’amaim ata ar hi’afuw o afuwina’e nati i men ana’an gagaminamih, baise ana’an gagamin i o inabitumatum ana veya nati baitumatum boro nakura’ahi sabuw afa iniyabuwih.
7 You were doing well. Who stopped you from doing what is right?
7 Kwa i kwabusuruf gewasin maiyow kwanunuw! Baise yait eotani turobe kwabi’ufunun kwaihamiy kwanutanub kwama’am?
8 God calls you but he is not the one who made you change your minds.
8 Nati o’otanen i men God kwa eafi kwanan i eotani kwama’amamih.
9 Even a little yeast makes all the bread rise.
9 Sabuw teo na’atube, “Tur kakafin ta’imon awamaim titit ma etei boro ni’afiy, ana itinin yeast kikimin faraw wanawanan teyai tekamat erara’at na’atube.”
10 The Lord makes me sure that you will not think any other way. But the teacher who is troubling your minds will be punished. It does not matter who he is.
10 Baise ayu abitumatum Regah boro nabonawiyi kwanamatabir maiye Regah wanawananamaim abisa ai’itin bairi ta’imon tana’itin, naatu orot yait kwa a not ebikwakwaris, men aso’ob orot yait, nati orot boro God ana baimakiy nab.
11 My brothers, am I still telling people to be circumcised? If I am, why are people still troubling me? If it were true, the cross of Christ, which they do not like, has lost its power.
11 Taitu, ayu ar afuw isan ana bibinan na’at, aisim ayu boro’ika hi’uwu tibi’a’akiru? Ayu nati ana sisinaf turobe na’at, ayu Keriso onaf afe’en momorob isan abibinan i boro men yare ta timatar.
12 These teachers are troubling your minds. How I wish they would cut themselves off!
12 Oare, au kok nati sabuw iyab kwa a not tibikwakwaris kwaihamiyih hai kok tisinaf ten yanoh foufuh tebow erubarih tema.
13 You, my brothers, were called to be free. But do not take that to mean that you can do as you please. But work for each other because you love each other.
13 Taitu kwa i hi’afi kwatit roufamen kwabai, baise men iti roufamen kwabaib imaim nuhinafot kwa biya ana kok nanawiyimih, baise nati efanin kwa i yabowamaim nanawiyi taituwa isah kwanabow.
14 This one law is the whole law: Love your neighbour as you love yourself.
14 Anayabin ofafar etei i bai na ita’imon an ta’imon matar, “Taituwa iniyabuwih o isa kubiyabow na’atube.”
15 But if you bite and chew each other, be careful, or you will be killed by each other.
15 Baise o sigarafor na’atube inabat hauhuh iniwa’an turanah inayob inabi’a’afiyen na’at, i mata toniwa’an a kou’ay i boro inagurus ni’en.
16 So I say, let the Spirit tell you what you should do. Then you will not do the wrong things you yourselves want to do.
16 Abisa ao i iti. Anun Kakafiyin ana yawasamaim nakaifi kwanama, saise kwa boro men biya ana kok kakafih sinaf susuwimih kwaniwa’an.
17 People want to do wrong things that the Spirit does not want them to do. And the Spirit wants people to do things they do not want to do. The Spirit and the wrong things you want to do are against each other, so that you do not do what you yourself want to do.
17 Anayabin abisa biyat ekokok Anun Kakafiyin i men ekokok naatu abisa Anun Kakafiyin ekokok biyat i men ekokok. Iti sawar rou’ab i tibirakit naatu nati ana naniyan i o men karam abisa kukokok boro inasinaf.
18 If you do what the Spirit wants you to do, then you will be free from the law.
18 Baise Anun Kakafiyin nananawiyi na’at, o boro men ofafar nabonawiy babanamaim inama’amih.
19 It is easy to see the wrong things people want to do. Both married people and those who are not married commit adultery. People make themselves unclean because of their wrong use of sex. They do things they should be ashamed of doing.
19 O biya ana naniyan kakafinamaim nananawiyi ana ro’oh i, baiwa’an kwanekwan not kakakafih not kwanekwan,
20 They worship idols. They use witch-power. They hate. They quarrel. They are jealous. They get angry. They want their own way. They do not agree together and they join different groups against each other.
20 umataratar kwafirih, kwerakwer sabuw baitutumih, bai’a’awanen, yaso’ar, gamin, baiyow; baibobowen kwanekwan, mata baifefek, naatu kau’ay kausisibin gidigidih matar,
21 They want what other people have. They even kill. They drink too much strong drink. They like to take part in loud drinking and dancing. They do other things like these. I have told you before and I tell you again. Those who do these things will not be in the kingdom of God.
21 bahiy kwanekwan, tom kwanekwan baikoko’aw naatu kakafih sinaf kwanekwan na hanef tetebon, naatu sawar kakafih afa auman. Marasika abimatnuwi na’atube boun iban abimatnuwi maiye. Sabuw iyab sawar iti tisisinaf God ana aiwobomaim boro men hinarun hiniyasisir.
22 But these are the things which the Spirit wants you to show: love, joy, peace, patience, being kind, being good, being true, being gentle, and keeping the body under control. There is no law that says, These things are wrong.
22 Baise Anun Kakafiyin ana ro’oh i yabow, yasisir, tufuw, yatenub, kabeber, gewagewasin, kakaf,
23 Those who belong to Christ Jesus have stopped doing the wrong things they want to do. They have stopped them just as if they were killed on a cross. And they have even stopped wanting to do them.
23 yara’iyen naatu yawas roumutufuren. Sabuw iyab iti yawasamaim tema’am ofafar boro men nafatumih.
24 The Spirit gives us life. And so we should do what the Spirit wants us to do.
24 Sabuw iyab Keriso Jesu nowan i biyah ana kok naatu biyah ana yababan etei onaf afe’en hi’onaf morob.
25 We must not be proud of ourselves. We must not make one another angry. We must not want what other people have.
25 Yawas boubun iti boun tabai tama’ama i Anun Kakafiyin itit. Imih i Anun Kakafiyin ana kokomaim nabonawiyit.
26 missing fehlt/missing
26 It men tanio’o’orot o men taituwat tania’awanih o men taituwat isah tanibobowen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.