Filemom 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 I am Paul. I am in prison because I belong to Christ Jesus. Our brother Timothy and I send greetings to you, Philemon. We love you very much. And you work with us.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 We also send greetings to our sister Apphia; to Archippus who is worker in Gods army as we are; and to the people who meet as a church in your house.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you in their kindness and give you peace.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God when I talk to him about you.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 I have heard that you love all of Gods people and that you believe in our Lord Jesus Christ.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 You believe as I do. I ask God that he may help you to know more and more of every good thing that we have in Christ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 My brother, your love made me very glad and it comforted my heart. I know that Gods people were glad because you loved them.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Because I am Christs apostle, I could tell you what you must do.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 But because I love you, I would rather not tell you, but ask you to do this for me. I, Paul, am an old man and now I am in prison because I belong to Jesus Christ.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I am asking you to do something for my son. He became a Christian here in prison. This son is Onesimus.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 At one time he was no help to you. But now he is a big help to you and to me.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 I am sending him back to you and it is like sending you my own heart.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 I would like to keep him with me. He can help me while I am in prison for the sake of the good news. That would be just as if you were here to help me.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 But I did not want to do anything unless you agreed. I did not want you to do this because you were forced to do it, but because you wanted to do it.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Maybe it was good for him to be away from you for a while. Now you will have him with you for ever.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Now he is not like a slave who must work for you. He is better than a slave. He is a Christian brother and you will love him. I love him very much. But you will love him even more because he belongs to you and he is a Christian.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 So if you think of me as a real friend, take him back just as you would take me back.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 If he has done you any wrong, or if he owes you a debt, then ask me to pay it.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it. I do not need to tell you that you have your life because of what I did for you.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Yes, my brother, give me some help in the Lord. Make me happy in Christ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 I believe that you will do what I ask you to do. And so I am writing to you. I know that you will do even more than I ask you to do.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 At the same time, please make a place ready for me to stay. I know you are asking God to set me free, so I believe he will let me come to see you.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaphras is in prison with me for the sake of Christ Jesus. He sends greetings to you.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke are working with me. They all send greetings too.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the loving kindness of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen! May it be so!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.