Filemom 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB
1 I am Paul. I am in prison because I belong to Christ Jesus. Our brother Timothy and I send greetings to you, Philemon. We love you very much. And you work with us.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 We also send greetings to our sister Apphia; to Archippus who is worker in Gods army as we are; and to the people who meet as a church in your house.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you in their kindness and give you peace.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God when I talk to him about you.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 I have heard that you love all of Gods people and that you believe in our Lord Jesus Christ.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 You believe as I do. I ask God that he may help you to know more and more of every good thing that we have in Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 My brother, your love made me very glad and it comforted my heart. I know that Gods people were glad because you loved them.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Because I am Christs apostle, I could tell you what you must do.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 But because I love you, I would rather not tell you, but ask you to do this for me. I, Paul, am an old man and now I am in prison because I belong to Jesus Christ.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I am asking you to do something for my son. He became a Christian here in prison. This son is Onesimus.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 At one time he was no help to you. But now he is a big help to you and to me.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 I am sending him back to you and it is like sending you my own heart.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 I would like to keep him with me. He can help me while I am in prison for the sake of the good news. That would be just as if you were here to help me.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I did not want to do anything unless you agreed. I did not want you to do this because you were forced to do it, but because you wanted to do it.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Maybe it was good for him to be away from you for a while. Now you will have him with you for ever.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Now he is not like a slave who must work for you. He is better than a slave. He is a Christian brother and you will love him. I love him very much. But you will love him even more because he belongs to you and he is a Christian.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 So if you think of me as a real friend, take him back just as you would take me back.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has done you any wrong, or if he owes you a debt, then ask me to pay it.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it. I do not need to tell you that you have your life because of what I did for you.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, my brother, give me some help in the Lord. Make me happy in Christ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 I believe that you will do what I ask you to do. And so I am writing to you. I know that you will do even more than I ask you to do.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 At the same time, please make a place ready for me to stay. I know you are asking God to set me free, so I believe he will let me come to see you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras is in prison with me for the sake of Christ Jesus. He sends greetings to you.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke are working with me. They all send greetings too.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the loving kindness of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen! May it be so!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.