Filemom 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ
1 I am Paul. I am in prison because I belong to Christ Jesus. Our brother Timothy and I send greetings to you, Philemon. We love you very much. And you work with us.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 We also send greetings to our sister Apphia; to Archippus who is worker in Gods army as we are; and to the people who meet as a church in your house.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you in their kindness and give you peace.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God when I talk to him about you.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 I have heard that you love all of Gods people and that you believe in our Lord Jesus Christ.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 You believe as I do. I ask God that he may help you to know more and more of every good thing that we have in Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 My brother, your love made me very glad and it comforted my heart. I know that Gods people were glad because you loved them.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Because I am Christs apostle, I could tell you what you must do.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 But because I love you, I would rather not tell you, but ask you to do this for me. I, Paul, am an old man and now I am in prison because I belong to Jesus Christ.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I am asking you to do something for my son. He became a Christian here in prison. This son is Onesimus.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 At one time he was no help to you. But now he is a big help to you and to me.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 I am sending him back to you and it is like sending you my own heart.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 I would like to keep him with me. He can help me while I am in prison for the sake of the good news. That would be just as if you were here to help me.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I did not want to do anything unless you agreed. I did not want you to do this because you were forced to do it, but because you wanted to do it.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Maybe it was good for him to be away from you for a while. Now you will have him with you for ever.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Now he is not like a slave who must work for you. He is better than a slave. He is a Christian brother and you will love him. I love him very much. But you will love him even more because he belongs to you and he is a Christian.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 So if you think of me as a real friend, take him back just as you would take me back.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has done you any wrong, or if he owes you a debt, then ask me to pay it.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it. I do not need to tell you that you have your life because of what I did for you.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yes, my brother, give me some help in the Lord. Make me happy in Christ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 I believe that you will do what I ask you to do. And so I am writing to you. I know that you will do even more than I ask you to do.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 At the same time, please make a place ready for me to stay. I know you are asking God to set me free, so I believe he will let me come to see you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras is in prison with me for the sake of Christ Jesus. He sends greetings to you.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke are working with me. They all send greetings too.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the loving kindness of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen! May it be so!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.