Filemom 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 I am Paul. I am in prison because I belong to Christ Jesus. Our brother Timothy and I send greetings to you, Philemon. We love you very much. And you work with us.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 We also send greetings to our sister Apphia; to Archippus who is worker in Gods army as we are; and to the people who meet as a church in your house.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you in their kindness and give you peace.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God when I talk to him about you.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 I have heard that you love all of Gods people and that you believe in our Lord Jesus Christ.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 You believe as I do. I ask God that he may help you to know more and more of every good thing that we have in Christ.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 My brother, your love made me very glad and it comforted my heart. I know that Gods people were glad because you loved them.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Because I am Christs apostle, I could tell you what you must do.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 But because I love you, I would rather not tell you, but ask you to do this for me. I, Paul, am an old man and now I am in prison because I belong to Jesus Christ.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 I am asking you to do something for my son. He became a Christian here in prison. This son is Onesimus.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 At one time he was no help to you. But now he is a big help to you and to me.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 I am sending him back to you and it is like sending you my own heart.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 I would like to keep him with me. He can help me while I am in prison for the sake of the good news. That would be just as if you were here to help me.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 But I did not want to do anything unless you agreed. I did not want you to do this because you were forced to do it, but because you wanted to do it.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Maybe it was good for him to be away from you for a while. Now you will have him with you for ever.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Now he is not like a slave who must work for you. He is better than a slave. He is a Christian brother and you will love him. I love him very much. But you will love him even more because he belongs to you and he is a Christian.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 So if you think of me as a real friend, take him back just as you would take me back.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 If he has done you any wrong, or if he owes you a debt, then ask me to pay it.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it. I do not need to tell you that you have your life because of what I did for you.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Yes, my brother, give me some help in the Lord. Make me happy in Christ.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 I believe that you will do what I ask you to do. And so I am writing to you. I know that you will do even more than I ask you to do.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 At the same time, please make a place ready for me to stay. I know you are asking God to set me free, so I believe he will let me come to see you.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras is in prison with me for the sake of Christ Jesus. He sends greetings to you.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke are working with me. They all send greetings too.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the loving kindness of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen! May it be so!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.