Atos 9

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saul was still very angry with the Lords disciples. He said he would kill them. He went to the high priest.
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 He asked him for letters to take to the meeting places at Damascus. In this way he was given the power to catch any men or women disciples. He could tie them and bring them back to Jerusalem.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 He went on his way. All at once, near the city of Damascus, a light from the sky shone around him.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 He fell to the ground and heard someone say, Saul, Saul, why are you troubling me?
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Saul said, Who are you, Lord? The Lord said, I am Jesus. You are troubling me.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 But get up and go to the city. There you will be told what you must do.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 The men who had come with Saul stood there. They did not say a word. They heard a voice but did not see anyone.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Saul got up off the ground. When he opened his eyes, he was blind. They took his hand and led him to Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 For three days he could not see, and he did not eat or drink.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 A disciple named Ananias lived in Damascus. The Lord came to him in a vision and said. Ananias. He replied, Here I am, Lord.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 The Lord said, Go into the street which is called Straight. At the house of Judas, ask for a man named Saul, from the city of Tarsus. He is there, talking with God.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 In a vision he has seen a man named Ananias coming to him. He has seen him put his hands on him so that he may see again.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Then Ananias replied, Lord, often I have heard of this man. He has brought much trouble to your people at Jerusalem.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 The chief priests have given him power in this city to put into prison all those who call on your name.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 The Lord said, Go, I have chosen him to take my name to the people who are not Jews, to kings, and to the people of Israel also.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 I will show him how much he must suffer for my names sake.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Then Ananias went. He went into the house and put his hands on Saul. He said, Brother Saul, the Lord Jesus came to you on the road while you were coming here. He has sent me to you so that you may see again, and that you may be filled with the Holy Spirit.
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 At once some kind of skin which had covered Sauls eyes came off. He was able to see again from then on. He got up and was baptised.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 And when he had eaten food, he was strong again. Saul stayed for some days with the disciples at Damascus.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Right away he went to the Jewish meeting places and told the people that Jesus is the Son of God.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 All the people who heard him were surprised. They said, This man killed the people who called on Jesus name in Jerusalem. He came here to catch them and tie them and take them to the chief priests!
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 But Saul became stronger and stronger. He proved that Jesus is the Christ and made it so plain that the Jews at Damascus did not know what to say.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Then some time after that, the leaders of the Jews planned to kill Saul.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 But he found out that they were waiting for him. The Jewish leaders watched the gates of the city night and day. They were waiting for a chance to kill him.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Then one night the disciples put him in a basket and let him down outside the city wall.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 When Saul came to Jerusalem, he wanted to join the disciples, but they were all afraid of him. They did not believe that he was a disciple.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them, Saul has seen the Lord on the road. The Lord has talked to him. After that he told Gods word in the name of Jesus, without fear at Damascus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 So Saul stayed with the apostles and went around in Jerusalem. He told Gods word in the name of the Lord Jesus without fear.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 He talked to the Jews who spoke the Greek language. But they did not agree with Saul, and so they made plans to kill him.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 When the Christian brothers knew that, they took him to Caesarea. Then they sent him to Tarsus
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 After that, the churches in Judea, Galilee, and Samaria were not troubled any more and they believed more strongly. The people obeyed the Lord, and the Holy Spirit helped them to believe. And many more people joined them.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 While Peter was travelling through all the towns, he came to visit Gods people who lived in the city of Lydda.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 There he saw a man named Aeneas who was sick. He could not stand up. He had been on his bed for eight years.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed! The man got up at once.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 All the people who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 In the city of Joppa there was a disciple. Her name was Tabitha. That means Dorcas or Gazelle. She did much good work and she gave many things to the poor people.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 She became sick and died. They bathed her body and put her in a room upstairs.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Lydda was near Joppa. When the disciples heard that Peter was at Lydda, they sent two men and asked for him to come quickly.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Peter got up and went with them. When he got there, they took him to the room upstairs. Women whose husbands were dead stood there crying. They showed Peter the clothes and coats that Dorcas had made for them while she was with them.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Peter put them all out. He kneeled down and talked to God. He turned to the body and said, Tabitha, get up. She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 He took her hand and helped her get up. Then he called in Gods people and the women, and he gave her back to them alive.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 All over Joppa people heard about this. Many people believed on the Lord.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Peter stayed in Joppa for many days. He was with a man named Simon, who made skins into leather.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.