Atos 9

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saul was still very angry with the Lords disciples. He said he would kill them. He went to the high priest.
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 He asked him for letters to take to the meeting places at Damascus. In this way he was given the power to catch any men or women disciples. He could tie them and bring them back to Jerusalem.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 He went on his way. All at once, near the city of Damascus, a light from the sky shone around him.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 He fell to the ground and heard someone say, Saul, Saul, why are you troubling me?
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Saul said, Who are you, Lord? The Lord said, I am Jesus. You are troubling me.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 But get up and go to the city. There you will be told what you must do.
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 The men who had come with Saul stood there. They did not say a word. They heard a voice but did not see anyone.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Saul got up off the ground. When he opened his eyes, he was blind. They took his hand and led him to Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 For three days he could not see, and he did not eat or drink.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 A disciple named Ananias lived in Damascus. The Lord came to him in a vision and said. Ananias. He replied, Here I am, Lord.
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 The Lord said, Go into the street which is called Straight. At the house of Judas, ask for a man named Saul, from the city of Tarsus. He is there, talking with God.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 In a vision he has seen a man named Ananias coming to him. He has seen him put his hands on him so that he may see again.
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Then Ananias replied, Lord, often I have heard of this man. He has brought much trouble to your people at Jerusalem.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 The chief priests have given him power in this city to put into prison all those who call on your name.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 The Lord said, Go, I have chosen him to take my name to the people who are not Jews, to kings, and to the people of Israel also.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 I will show him how much he must suffer for my names sake.
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Then Ananias went. He went into the house and put his hands on Saul. He said, Brother Saul, the Lord Jesus came to you on the road while you were coming here. He has sent me to you so that you may see again, and that you may be filled with the Holy Spirit.
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 At once some kind of skin which had covered Sauls eyes came off. He was able to see again from then on. He got up and was baptised.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 And when he had eaten food, he was strong again. Saul stayed for some days with the disciples at Damascus.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Right away he went to the Jewish meeting places and told the people that Jesus is the Son of God.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 All the people who heard him were surprised. They said, This man killed the people who called on Jesus name in Jerusalem. He came here to catch them and tie them and take them to the chief priests!
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 But Saul became stronger and stronger. He proved that Jesus is the Christ and made it so plain that the Jews at Damascus did not know what to say.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Then some time after that, the leaders of the Jews planned to kill Saul.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 But he found out that they were waiting for him. The Jewish leaders watched the gates of the city night and day. They were waiting for a chance to kill him.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Then one night the disciples put him in a basket and let him down outside the city wall.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 When Saul came to Jerusalem, he wanted to join the disciples, but they were all afraid of him. They did not believe that he was a disciple.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them, Saul has seen the Lord on the road. The Lord has talked to him. After that he told Gods word in the name of Jesus, without fear at Damascus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 So Saul stayed with the apostles and went around in Jerusalem. He told Gods word in the name of the Lord Jesus without fear.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 He talked to the Jews who spoke the Greek language. But they did not agree with Saul, and so they made plans to kill him.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 When the Christian brothers knew that, they took him to Caesarea. Then they sent him to Tarsus
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 After that, the churches in Judea, Galilee, and Samaria were not troubled any more and they believed more strongly. The people obeyed the Lord, and the Holy Spirit helped them to believe. And many more people joined them.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 While Peter was travelling through all the towns, he came to visit Gods people who lived in the city of Lydda.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 There he saw a man named Aeneas who was sick. He could not stand up. He had been on his bed for eight years.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed! The man got up at once.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 All the people who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 In the city of Joppa there was a disciple. Her name was Tabitha. That means Dorcas or Gazelle. She did much good work and she gave many things to the poor people.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 She became sick and died. They bathed her body and put her in a room upstairs.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Lydda was near Joppa. When the disciples heard that Peter was at Lydda, they sent two men and asked for him to come quickly.
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Peter got up and went with them. When he got there, they took him to the room upstairs. Women whose husbands were dead stood there crying. They showed Peter the clothes and coats that Dorcas had made for them while she was with them.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Peter put them all out. He kneeled down and talked to God. He turned to the body and said, Tabitha, get up. She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 He took her hand and helped her get up. Then he called in Gods people and the women, and he gave her back to them alive.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 All over Joppa people heard about this. Many people believed on the Lord.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Peter stayed in Joppa for many days. He was with a man named Simon, who made skins into leather.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.