Atos 9
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 Saul was still very angry with the Lords disciples. He said he would kill them. He went to the high priest.
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 He asked him for letters to take to the meeting places at Damascus. In this way he was given the power to catch any men or women disciples. He could tie them and bring them back to Jerusalem.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 He went on his way. All at once, near the city of Damascus, a light from the sky shone around him.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 He fell to the ground and heard someone say, Saul, Saul, why are you troubling me?
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 Saul said, Who are you, Lord? The Lord said, I am Jesus. You are troubling me.
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 But get up and go to the city. There you will be told what you must do.
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 The men who had come with Saul stood there. They did not say a word. They heard a voice but did not see anyone.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Saul got up off the ground. When he opened his eyes, he was blind. They took his hand and led him to Damascus.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 For three days he could not see, and he did not eat or drink.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 A disciple named Ananias lived in Damascus. The Lord came to him in a vision and said. Ananias. He replied, Here I am, Lord.
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 The Lord said, Go into the street which is called Straight. At the house of Judas, ask for a man named Saul, from the city of Tarsus. He is there, talking with God.
11 E o Senhor lhe disse:
12 In a vision he has seen a man named Ananias coming to him. He has seen him put his hands on him so that he may see again.
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Then Ananias replied, Lord, often I have heard of this man. He has brought much trouble to your people at Jerusalem.
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 The chief priests have given him power in this city to put into prison all those who call on your name.
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 The Lord said, Go, I have chosen him to take my name to the people who are not Jews, to kings, and to the people of Israel also.
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 I will show him how much he must suffer for my names sake.
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 Then Ananias went. He went into the house and put his hands on Saul. He said, Brother Saul, the Lord Jesus came to you on the road while you were coming here. He has sent me to you so that you may see again, and that you may be filled with the Holy Spirit.
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 At once some kind of skin which had covered Sauls eyes came off. He was able to see again from then on. He got up and was baptised.
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 And when he had eaten food, he was strong again. Saul stayed for some days with the disciples at Damascus.
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 Right away he went to the Jewish meeting places and told the people that Jesus is the Son of God.
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 All the people who heard him were surprised. They said, This man killed the people who called on Jesus name in Jerusalem. He came here to catch them and tie them and take them to the chief priests!
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 But Saul became stronger and stronger. He proved that Jesus is the Christ and made it so plain that the Jews at Damascus did not know what to say.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 Then some time after that, the leaders of the Jews planned to kill Saul.
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 But he found out that they were waiting for him. The Jewish leaders watched the gates of the city night and day. They were waiting for a chance to kill him.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 Then one night the disciples put him in a basket and let him down outside the city wall.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 When Saul came to Jerusalem, he wanted to join the disciples, but they were all afraid of him. They did not believe that he was a disciple.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them, Saul has seen the Lord on the road. The Lord has talked to him. After that he told Gods word in the name of Jesus, without fear at Damascus.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 So Saul stayed with the apostles and went around in Jerusalem. He told Gods word in the name of the Lord Jesus without fear.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 He talked to the Jews who spoke the Greek language. But they did not agree with Saul, and so they made plans to kill him.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 When the Christian brothers knew that, they took him to Caesarea. Then they sent him to Tarsus
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 After that, the churches in Judea, Galilee, and Samaria were not troubled any more and they believed more strongly. The people obeyed the Lord, and the Holy Spirit helped them to believe. And many more people joined them.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 While Peter was travelling through all the towns, he came to visit Gods people who lived in the city of Lydda.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 There he saw a man named Aeneas who was sick. He could not stand up. He had been on his bed for eight years.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed! The man got up at once.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 All the people who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 In the city of Joppa there was a disciple. Her name was Tabitha. That means Dorcas or Gazelle. She did much good work and she gave many things to the poor people.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 She became sick and died. They bathed her body and put her in a room upstairs.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 Lydda was near Joppa. When the disciples heard that Peter was at Lydda, they sent two men and asked for him to come quickly.
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Peter got up and went with them. When he got there, they took him to the room upstairs. Women whose husbands were dead stood there crying. They showed Peter the clothes and coats that Dorcas had made for them while she was with them.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Peter put them all out. He kneeled down and talked to God. He turned to the body and said, Tabitha, get up. She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up.
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 He took her hand and helped her get up. Then he called in Gods people and the women, and he gave her back to them alive.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 All over Joppa people heard about this. Many people believed on the Lord.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Peter stayed in Joppa for many days. He was with a man named Simon, who made skins into leather.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.