Atos 8
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 Saul agreed to Stephen being killed. At that time the church people at Jerusalem had much trouble. The church people all went into Judea and Samaria. Only the apostles stayed on at Jerusalem.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Good men buried Stephen. They were very sad because he died.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Saul made much trouble for the church people. He went into every house, pulled out men and women, and put them into prison.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 The people who left Jerusalem went all around telling the good news about Jesus.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Then Philip went to the city of Samaria and told people about Christ.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 And all the people together listened to what Philip said because they heard and saw the big works which he did.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Many people who were held by bad spirits were made free from them. The spirits came out of them crying loudly. Many other sick people were healed too. People who could not stand, and others who were lame, were healed.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 The people all over the city were very glad.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 But there was one man named Simon, a witch-doctor, who fooled the people of Samaria. He tried to make people believe that he could do big things.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 And all the people, young and old, listened to him. They said, This man is a big power of God.
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 He had fooled them for a long time with his work as a witch. That is why they listened to him.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 But Philip came and told them about Gods kingdom and the name of Jesus Christ. The people believed him. Then both men and women were baptised.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Simon believed also. When he was baptised, he went with Philip. He was very much surprised when he saw the signs and the big works which were done.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Then the apostles at Jerusalem heard that the people of Samaria believed Gods word. So they sent Peter and John to them.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 When they came to them, they prayed for them to receive the Holy Spirit.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 Until that time, none of the people there had received the Holy Spirit. They had only been baptised in the name of the Lord Jesus.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Then the apostles put their hands on the people and they received the Holy Spirit.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Simon saw that the people received the Holy Spirit when the apostles put their hands on them. Then he brought money to the apostles.
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 He said, Give me this power, too, so that anyone on whom I put my hands will receive the Holy Spirit.
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Peter said, May you and your money be destroyed! You thought that you could buy the gift of God with money.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 You have no part in this matter. You cannot have any of this because God sees that your heart is not right.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Stop your wrong ways. Ask the Lord. Perhaps God will forgive you for the wrong things you wanted to do.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 I see that you are very bitter. Your wrong ways control you all together.
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Simon said, Ask the Lord for me, so that none of the things you have talked about will happen to me.
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 The apostles told the people the word of the Lord. Then they went back to Jerusalem. On the way they told the good news in many villages in Samaria.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 The angel of the Lord spoke to Philip. Get up, said the angel. Go south to the road that goes from Jerusalem to Gaza. It is desert there.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 So Philip went. He saw a man from the country of Ethiopia. This man was a servant of Candace, the queen of the Ethiopian people. She gave this servant much power. He took care of her money. He had gone to Jerusalem to worship.
27 — ausente —
28 Now he was on his way back. He sat in his carriage reading from the book which was written long ago by Isaiah, the prophet of God.
28 — ausente —
29 The Spirit of the Lord said to Stephen, Go over to that man in the carriage.
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 So Philip went running to him. He heard him reading from the book of the prophet Isaiah. Do you understand what you are reading? Philip asked.
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 How can I? I have no man to teach me, he answered. He asked Philip to get into the carriage and ride with him.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 This is what he was reading: He was led as a sheep to be killed. A lamb says nothing while its wool is being cut, so he also says nothing.
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 He was put down very low. He was not allowed to have a proper trial. He had no children to follow after him. For his life is taken from the earth.
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Then the man from Ethiopia asked Philip, Please tell me, who is the prophet talking about, himself or some other man?
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Then Philip told him about Jesus. He began with what the man read in the book.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 While they were going along, they came to some water by the road. The man said, See, here is water. What is there to stop me from being baptised?
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 Philip answered, If you believe with all your heart, you may be baptised. The man said, I do believe that Jesus Christ is the Son of God.
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 The man told the driver to stop. Then both he and Philip went down into the water, and Philip baptised him.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away. The man did not see him again, but he went on his way and was very happy.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Next, Philip came to the town of Azotus. He told the good news in all the cities through which he passed. Then he came to Caesarea.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.