Atos 3
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 One day at three oclock, Peter and John went to the temple to talk with God.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 There was a man who had been born lame. He was carried and was laid at the gate of the temple every day. The gate was called Beautiful. He was brought there to beg. He asked for money from the people who went into the temple.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 This man saw Peter and John ready to go into the temple. He begged them to give him something.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Peter and John looked at him. Peter said, Look at us.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 The man looked at them. He thought they would give him something.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Then Peter said, I have no money. But I will give you what I have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 He took the mans right hand and raised him up. Right away his feet and ankles became strong.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 He jumped to his feet and walked into the temple with them. He was so happy he jumped around and praised God.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 All the people saw him walking and praising God.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 And they knew that this was the man who sat begging at the temple gate which was called Beautiful. They were very much surprised at what had happened to him. They could hardly believe it.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 While the man still held on to Peter and John, all the people came running to them. It was in the part of the temple which is called Solomons porch. They were still very excited.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 When Peter saw this, he talked to the people. He said, Men of Israel, why are you so surprised at this? Do you think that we have power or are good enough to make this man walk? Why do you look at us that way?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 The God of Abraham, Isaac, Jacob, and of our fathers, has made his Son Jesus great. You gave him up to Pilate. You did not want to believe who he was. You did not want him back when Pilate agreed to let him go free.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 You would not receive the one who was holy and good. You asked for a bad man, who killed people, to be given to you.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 You killed the one who gives life, the one whom God brought back from death. We saw it and are telling people about it.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 This man whom you see and know, believed in the name of Jesus Christ. This mans faith in that name has healed him. Yes, believing in Jesus Christ has made him well here in front of you all.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 My brothers, I know that you and your rulers killed Jesus because you did not understand what you were doing.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 But in this way God did what he had told us would happen. Through all the prophets he had told us that Christ would suffer.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Stop doing wrong things. Turn to God again. Then the wrong things you have done will be wiped away altogether. The Lord will give you a new start and make you very glad.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 He will send you Jesus. He was the one God chose to be the Christ.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 But he must wait in heaven until the time when all things will be made new again as they were at first. By his holy prophets God spoke of all this from the beginning.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moses himself said, "The Lord God will raise up for you a Prophet like me. He will be one of your brothers. You must listen to everything that the Prophet says to you.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 And everyone who does not obey that Prophet will be cut off from his people altogether."
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Prophets spoke at the time of Samuel, and prophets spoke after that time. They all have told about these days also.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 You are the people who have received what the prophets promised. And you have received the agreement which God made with your fathers. He said to Abraham, "Through your children all the nations of the earth will receive blessing."
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 God raised up and sent his Son to you first to bless you. He blesses you when each one of you stops doing wrong things.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.