Atos 28
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 When we were safe on land, we found that the island we were on was called Malta.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 The people there were very kind to us. They made a fire for us and took care of us. It was cold and raining.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Paul gathered some sticks of wood. He put them on the fire. A bad snake came out of the heat and hung onto his hand.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 The people of Malta saw the snake hanging on his hand. Oh, they said to each other. This man has no doubt killed someone. He did not die in the water, but it is not right for him to live.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 Paul shook the snake off into the fire. It did not hurt him.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 The people thought surely he would swell up or would drop down dead at once. They waited a long time and saw that nothing bad happened to him. Then they said, We were wrong. He must be a god.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 The ruler of the island was a man named Publius. He owned some of the land there. He took us to his house for three days and was very kind to us.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 The father of Publius was sick with fever, and blood was coming from his body. Paul went to see him. He talked to God and put his hands on the man. He healed him.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 After this, other sick people on the island came to Paul. And they too were healed.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 They gave us many things. When we went away, they put on the boat for us the things that we would need.
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 A boat from the town of Alexandria was at the island all through the winter time. It was marked with a sign of the Twin Brothers. After we had been on the island for three months, we went on that boat.
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 Then we went to the city of Syracuse and stayed for three days.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 After that we turned the boat along the coast. We reached the town of Rhegium. When we had been there for a day, a south wind began to blow. On the second day we came to the city of Puteoli.
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 There we found some Christian brothers. They asked us to stay with them for seven days. Then we went to Rome. Some of the Christians at Rome had heard about us. They came to places called the Market Place of Appius and the Three Hotels. There they met us. When Paul saw them, he thanked God. It made him strong and glad to see these brothers.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 — ausente —
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 When we came to Rome, Paul was allowed to stay in a house by himself with the soldier who guarded him.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 After three days, Paul called for the leaders of the Jews at Rome. When they had come, he said to them, My brothers, I have done nothing against our people. I have obeyed the laws of our fathers. And yet I was made a prisoner at Jerusalem and was given over to the Romans.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 When the Romans judged my case in court, they wanted to let me go free. They said there was no reason to kill me.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 But the Jewish leaders did not agree to let me go free, so I had to ask to be brought before Caesar. I did not have anything to say against my people.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 Now, here is why I have asked to see you and to talk to you. I am a prisoner tied with chains because I believe the same promise the Jews believe.
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 They said to him, The people of Judea have not written us any letter about you. When our brother Jews have come here, not one of them has told or said anything wrong about you.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 But we want to hear from you what you think. We know that people everywhere are talking against this Christian group.
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 So they chose a certain day. On that day many of them came to the house where Paul was staying. He told them about Gods kingdom. He tried to make them understand about Jesus by the things that were written in the law of Moses and in the books of the prophets. He talked from morning until evening.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 Some of the people were ready to believe what he said, but others did not believe.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 They did not agree among themselves. So they started to go away. But before they left, Paul said one more thing. What the Holy Spirit said was right. He spoke to your fathers long ago through Isaiah, the prophet of God.
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 He said, "Go to these people and say, You will hear but never understand. You will look but never see.
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 The hearts of these people have become hard. They do not hear with their ears. They have shut their eyes. They do not want to see with their eyes. They do not want to hear with their ears. They do not want to understand with their hearts. If they did, they would turn back to me and I would forgive them."
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 Paul said, Therefore know this. The message that God will save them has been sent to those who were not Jews. They will listen to it.
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 When Paul had said these words, the Jewish leaders went away. They were talking amongst themselves about these things.
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Paul stayed in Rome for two whole years in a house he paid money to live in. He was glad to see all who came to him.
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 He told them about Gods kingdom and taught them about the Lord Jesus Christ. He did this freely without fear. No one stopped him.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.