Atos 28

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When we were safe on land, we found that the island we were on was called Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 The people there were very kind to us. They made a fire for us and took care of us. It was cold and raining.
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Paul gathered some sticks of wood. He put them on the fire. A bad snake came out of the heat and hung onto his hand.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 The people of Malta saw the snake hanging on his hand. Oh, they said to each other. This man has no doubt killed someone. He did not die in the water, but it is not right for him to live.
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Paul shook the snake off into the fire. It did not hurt him.
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 The people thought surely he would swell up or would drop down dead at once. They waited a long time and saw that nothing bad happened to him. Then they said, We were wrong. He must be a god.
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 The ruler of the island was a man named Publius. He owned some of the land there. He took us to his house for three days and was very kind to us.
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 The father of Publius was sick with fever, and blood was coming from his body. Paul went to see him. He talked to God and put his hands on the man. He healed him.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 After this, other sick people on the island came to Paul. And they too were healed.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 They gave us many things. When we went away, they put on the boat for us the things that we would need.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 A boat from the town of Alexandria was at the island all through the winter time. It was marked with a sign of the Twin Brothers. After we had been on the island for three months, we went on that boat.
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Then we went to the city of Syracuse and stayed for three days.
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 After that we turned the boat along the coast. We reached the town of Rhegium. When we had been there for a day, a south wind began to blow. On the second day we came to the city of Puteoli.
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 There we found some Christian brothers. They asked us to stay with them for seven days. Then we went to Rome. Some of the Christians at Rome had heard about us. They came to places called the Market Place of Appius and the Three Hotels. There they met us. When Paul saw them, he thanked God. It made him strong and glad to see these brothers.
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 — ausente —
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 When we came to Rome, Paul was allowed to stay in a house by himself with the soldier who guarded him.
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 After three days, Paul called for the leaders of the Jews at Rome. When they had come, he said to them, My brothers, I have done nothing against our people. I have obeyed the laws of our fathers. And yet I was made a prisoner at Jerusalem and was given over to the Romans.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 When the Romans judged my case in court, they wanted to let me go free. They said there was no reason to kill me.
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 But the Jewish leaders did not agree to let me go free, so I had to ask to be brought before Caesar. I did not have anything to say against my people.
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 Now, here is why I have asked to see you and to talk to you. I am a prisoner tied with chains because I believe the same promise the Jews believe.
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 They said to him, The people of Judea have not written us any letter about you. When our brother Jews have come here, not one of them has told or said anything wrong about you.
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 But we want to hear from you what you think. We know that people everywhere are talking against this Christian group.
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 So they chose a certain day. On that day many of them came to the house where Paul was staying. He told them about Gods kingdom. He tried to make them understand about Jesus by the things that were written in the law of Moses and in the books of the prophets. He talked from morning until evening.
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 Some of the people were ready to believe what he said, but others did not believe.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 They did not agree among themselves. So they started to go away. But before they left, Paul said one more thing. What the Holy Spirit said was right. He spoke to your fathers long ago through Isaiah, the prophet of God.
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 He said, "Go to these people and say, You will hear but never understand. You will look but never see.
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 The hearts of these people have become hard. They do not hear with their ears. They have shut their eyes. They do not want to see with their eyes. They do not want to hear with their ears. They do not want to understand with their hearts. If they did, they would turn back to me and I would forgive them."
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 Paul said, Therefore know this. The message that God will save them has been sent to those who were not Jews. They will listen to it.
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 When Paul had said these words, the Jewish leaders went away. They were talking amongst themselves about these things.
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 Paul stayed in Rome for two whole years in a house he paid money to live in. He was glad to see all who came to him.
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 He told them about Gods kingdom and taught them about the Lord Jesus Christ. He did this freely without fear. No one stopped him.
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.