Atos 28
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARC
1 When we were safe on land, we found that the island we were on was called Malta.
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 The people there were very kind to us. They made a fire for us and took care of us. It was cold and raining.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Paul gathered some sticks of wood. He put them on the fire. A bad snake came out of the heat and hung onto his hand.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 The people of Malta saw the snake hanging on his hand. Oh, they said to each other. This man has no doubt killed someone. He did not die in the water, but it is not right for him to live.
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Paul shook the snake off into the fire. It did not hurt him.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 The people thought surely he would swell up or would drop down dead at once. They waited a long time and saw that nothing bad happened to him. Then they said, We were wrong. He must be a god.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 The ruler of the island was a man named Publius. He owned some of the land there. He took us to his house for three days and was very kind to us.
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 The father of Publius was sick with fever, and blood was coming from his body. Paul went to see him. He talked to God and put his hands on the man. He healed him.
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 After this, other sick people on the island came to Paul. And they too were healed.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 They gave us many things. When we went away, they put on the boat for us the things that we would need.
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 A boat from the town of Alexandria was at the island all through the winter time. It was marked with a sign of the Twin Brothers. After we had been on the island for three months, we went on that boat.
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Then we went to the city of Syracuse and stayed for three days.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 After that we turned the boat along the coast. We reached the town of Rhegium. When we had been there for a day, a south wind began to blow. On the second day we came to the city of Puteoli.
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 There we found some Christian brothers. They asked us to stay with them for seven days. Then we went to Rome. Some of the Christians at Rome had heard about us. They came to places called the Market Place of Appius and the Three Hotels. There they met us. When Paul saw them, he thanked God. It made him strong and glad to see these brothers.
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 — ausente —
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 When we came to Rome, Paul was allowed to stay in a house by himself with the soldier who guarded him.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 After three days, Paul called for the leaders of the Jews at Rome. When they had come, he said to them, My brothers, I have done nothing against our people. I have obeyed the laws of our fathers. And yet I was made a prisoner at Jerusalem and was given over to the Romans.
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 When the Romans judged my case in court, they wanted to let me go free. They said there was no reason to kill me.
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 But the Jewish leaders did not agree to let me go free, so I had to ask to be brought before Caesar. I did not have anything to say against my people.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 Now, here is why I have asked to see you and to talk to you. I am a prisoner tied with chains because I believe the same promise the Jews believe.
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 They said to him, The people of Judea have not written us any letter about you. When our brother Jews have come here, not one of them has told or said anything wrong about you.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 But we want to hear from you what you think. We know that people everywhere are talking against this Christian group.
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 So they chose a certain day. On that day many of them came to the house where Paul was staying. He told them about Gods kingdom. He tried to make them understand about Jesus by the things that were written in the law of Moses and in the books of the prophets. He talked from morning until evening.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 Some of the people were ready to believe what he said, but others did not believe.
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 They did not agree among themselves. So they started to go away. But before they left, Paul said one more thing. What the Holy Spirit said was right. He spoke to your fathers long ago through Isaiah, the prophet of God.
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 He said, "Go to these people and say, You will hear but never understand. You will look but never see.
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 The hearts of these people have become hard. They do not hear with their ears. They have shut their eyes. They do not want to see with their eyes. They do not want to hear with their ears. They do not want to understand with their hearts. If they did, they would turn back to me and I would forgive them."
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 Paul said, Therefore know this. The message that God will save them has been sent to those who were not Jews. They will listen to it.
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 When Paul had said these words, the Jewish leaders went away. They were talking amongst themselves about these things.
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Paul stayed in Rome for two whole years in a house he paid money to live in. He was glad to see all who came to him.
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 He told them about Gods kingdom and taught them about the Lord Jesus Christ. He did this freely without fear. No one stopped him.
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.