Atos 28
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 When we were safe on land, we found that the island we were on was called Malta.
1 Uma vez em terra, descobrimos que a ilha se chamava Malta.
2 The people there were very kind to us. They made a fire for us and took care of us. It was cold and raining.
2 Os habitantes da ilha mostraram extraordinária bondade para conosco. Fizeram uma fogueira e receberam bem a todos nós, pois estava chovendo e fazia frio.
3 Paul gathered some sticks of wood. He put them on the fire. A bad snake came out of the heat and hung onto his hand.
3 Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
4 The people of Malta saw the snake hanging on his hand. Oh, they said to each other. This man has no doubt killed someone. He did not die in the water, but it is not right for him to live.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra agarrada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: "Certamente este homem é assassino, pois, tendo escapado do mar, a Justiça não lhe permite viver".
5 Paul shook the snake off into the fire. It did not hurt him.
5 Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 The people thought surely he would swell up or would drop down dead at once. They waited a long time and saw that nothing bad happened to him. Then they said, We were wrong. He must be a god.
6 Eles, porém, esperavam que ele começasse a inchar ou que caísse morto de repente, mas, tendo esperado muito tempo e vendo que nada de estranho lhe sucedia, mudaram de idéia e passaram a dizer que ele era um deus.
7 The ruler of the island was a man named Publius. He owned some of the land there. He took us to his house for three days and was very kind to us.
7 Próximo dali havia uma propriedade pertencente a Públio, o homem principal da ilha. Ele nos convidou a ficar em sua casa e, por três dias, bondosamente nos recebeu e nos hospedou.
8 The father of Publius was sick with fever, and blood was coming from his body. Paul went to see him. He talked to God and put his hands on the man. He healed him.
8 Seu pai estava doente, acamado, sofrendo de febre e disenteria. Paulo entrou para vê-lo e, depois de orar, impôs-lhe as mãos e o curou.
9 After this, other sick people on the island came to Paul. And they too were healed.
9 Tendo acontecido isso, os outros doentes da ilha vieram e foram curados.
10 They gave us many things. When we went away, they put on the boat for us the things that we would need.
10 Eles nos prestaram muitas honras e, quando estávamos para embarcar, forneceram-nos os suprimentos que necessitávamos.
11 A boat from the town of Alexandria was at the island all through the winter time. It was marked with a sign of the Twin Brothers. After we had been on the island for three months, we went on that boat.
11 Passados três meses, embarcamos num navio que tinha passado o inverno na ilha; era um navio alexandrino, que tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Then we went to the city of Syracuse and stayed for three days.
12 Aportando em Siracusa, ficamos ali três dias.
13 After that we turned the boat along the coast. We reached the town of Rhegium. When we had been there for a day, a south wind began to blow. On the second day we came to the city of Puteoli.
13 Dali partimos e chegamos a Régio. No dia seguinte, soprando o vento sul, prosseguimos, chegando a Potéoli no segundo dia.
14 There we found some Christian brothers. They asked us to stay with them for seven days. Then we went to Rome. Some of the Christians at Rome had heard about us. They came to places called the Market Place of Appius and the Three Hotels. There they met us. When Paul saw them, he thanked God. It made him strong and glad to see these brothers.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. E depois fomos para Roma.
15 — ausente —
15 Os irmãos dali tinham ouvido falar que estávamos chegando e foram até a praça de Ápio e às Três Vendas para nos encontrar. Vendo-os, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se encorajado.
16 When we came to Rome, Paul was allowed to stay in a house by himself with the soldier who guarded him.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão para morar por conta própria, sob a custódia de um soldado.
17 After three days, Paul called for the leaders of the Jews at Rome. When they had come, he said to them, My brothers, I have done nothing against our people. I have obeyed the laws of our fathers. And yet I was made a prisoner at Jerusalem and was given over to the Romans.
17 Três dias depois, ele convocou os líderes dos judeus. Quando estes se reuniram, Paulo lhes disse: "Meus irmãos, embora eu não tenha feito nada contra o nosso povo nem contra os costumes dos nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 When the Romans judged my case in court, they wanted to let me go free. They said there was no reason to kill me.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
19 But the Jewish leaders did not agree to let me go free, so I had to ask to be brought before Caesar. I did not have anything to say against my people.
19 Todavia, tendo os judeus feito objeção, fui obrigado a apelar para César, não porém, por ter alguma acusação contra o meu próprio povo.
20 Now, here is why I have asked to see you and to talk to you. I am a prisoner tied with chains because I believe the same promise the Jews believe.
20 Por essa razão pedi para vê-los e conversar com vocês. Por causa da esperança de Israel é que estou preso com estas algemas".
21 They said to him, The people of Judea have not written us any letter about you. When our brother Jews have come here, not one of them has told or said anything wrong about you.
21 Eles responderam: "Não recebemos nenhuma carta da Judéia a seu respeito, e nenhum dos irmãos que vieram de lá relatou ou disse qualquer coisa de mal contra você.
22 But we want to hear from you what you think. We know that people everywhere are talking against this Christian group.
22 Todavia, queremos ouvir de sua parte o que você pensa, pois sabemos que por todo lugar há gente falando contra esta seita".
23 So they chose a certain day. On that day many of them came to the house where Paul was staying. He told them about Gods kingdom. He tried to make them understand about Jesus by the things that were written in the law of Moses and in the books of the prophets. He talked from morning until evening.
23 Assim combinaram encontrar-se com Paulo em dia determinado, indo em grupo ainda mais numeroso ao lugar onde ele estava. Desde a manhã até à tarde ele lhes deu explicações e lhes testemunhou do Reino de Deus, procurando convencê-los a respeito de Jesus, com base na Lei de Moisés e nos Profetas.
24 Some of the people were ready to believe what he said, but others did not believe.
24 Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram.
25 They did not agree among themselves. So they started to go away. But before they left, Paul said one more thing. What the Holy Spirit said was right. He spoke to your fathers long ago through Isaiah, the prophet of God.
25 Discordaram entre si mesmos e começaram a ir embora, depois de Paulo ter feito esta declaração final: "Bem que o Espírito Santo falou aos seus antepassados, por meio do profeta Isaías:
26 He said, "Go to these people and say, You will hear but never understand. You will look but never see.
26 ‘Vá a este povo e diga: "Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão".
27 The hearts of these people have become hard. They do not hear with their ears. They have shut their eyes. They do not want to see with their eyes. They do not want to hear with their ears. They do not want to understand with their hearts. If they did, they would turn back to me and I would forgive them."
27 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
28 Paul said, Therefore know this. The message that God will save them has been sent to those who were not Jews. They will listen to it.
28 "Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão! "
29 When Paul had said these words, the Jewish leaders went away. They were talking amongst themselves about these things.
29 Depois que ele disse isto, os judeus se retiraram, discutindo intensamente entre si.
30 Paul stayed in Rome for two whole years in a house he paid money to live in. He was glad to see all who came to him.
30 Por dois anos inteiros Paulo permaneceu na casa que havia alugado, e recebia a todos os que iam vê-lo.
31 He told them about Gods kingdom and taught them about the Lord Jesus Christ. He did this freely without fear. No one stopped him.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, abertamente e sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.