Atos 24
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 Five days later, Ananias the high priest came from Jerusalem. He brought with him some of the leaders and a lawyer named Tertullus. They told the ruler their complaint against Paul.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Paul was called in. Tertullus began to bring the complaints. Great ruler Felix, he said, we have peace because of what you have done. These people have a better life because of you.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 We are always very glad for this everywhere we go.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 I do not want to take much of your time. But please be kind and listen to a few words from us.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 We have found this man to be a real trouble-maker. He talks to the Jews all over the world and causes them to disobey the laws. He is the leading trouble-maker of the Nazarene group.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 He even tried to make the temple unclean. But we caught him and were going to judge him by our law.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 But Lysias the commanding officer came. He took Paul away from us by force.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 He told those who have complaints against him to come to you. Ask him yourself and you will find out from him about all these complaints we have brought against him.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 The Jews agreed with what Tertullus the lawyer said. They said, Yes, yes, he is telling the truth.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 The ruler made a sign for Paul to speak. So Paul said, I know that for many years you have judged matters for this people.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 So I am happy to speak for myself. Not more than twelve days ago I went to Jerusalem to worship. If you ask the people, you will find this out.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 They did not find me quarrelling with anyone in the temple. I was not making trouble among the people in the meeting houses or in the city.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 They cannot prove the things they have said against me here.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 But I myself tell you this. I worship the God of my fathers in the Christian way. They say this is not the right way. I believe everything that the law teaches. I believe everything that the prophets have written.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 I believe that God will raise from death both the good people and the bad people. These people here believe the same thing.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 I always try to do what is right to God and to men.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 I was away for a few years and I had come to Jerusalem to bring gifts to my people, and to give offerings.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 While I was doing this, they found me in the temple. I had made myself clean the way the law says to do. I did not have many people around me. I was not making trouble.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Some Jews were there from Asia Minor. They should be here before you and talk against me if they have anything to say.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Or let these men here tell if they found anything wrong with me when I stood in their court.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 I did this one thing. I shouted while I was standing among them, "I am being judged today because I believe that the dead will be raised again."
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Felix sent them away because he knew many things about the Christian way. He said, When Lysias, the commanding officer, comes down, I will know everything about this matter.
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 He said to the officer, Keep Paul in prison but let him have some freedom. Let his friends come to visit him and to do things for him.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Some days after that, Felix came with his wife Drusilla. She was a Jewess. He sent for Paul and listened to what Paul said about believing in Christ Jesus.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Paul talked about what is right, about living the right way, and about the time when all people will be judged. Felix was very much afraid when he heard these things. He said to Paul, You may go now. When I have time, I will call you again.
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 He hoped that Paul would give him money to free him. And so he often sent for Paul and talked with him.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 After two years, a man named Porcius Festus came to rule in Felixs place. Felix had wanted to please the Jewish leaders, so he left Paul in prison.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.