Atos 24
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 Five days later, Ananias the high priest came from Jerusalem. He brought with him some of the leaders and a lawyer named Tertullus. They told the ruler their complaint against Paul.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Paul was called in. Tertullus began to bring the complaints. Great ruler Felix, he said, we have peace because of what you have done. These people have a better life because of you.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 We are always very glad for this everywhere we go.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 I do not want to take much of your time. But please be kind and listen to a few words from us.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 We have found this man to be a real trouble-maker. He talks to the Jews all over the world and causes them to disobey the laws. He is the leading trouble-maker of the Nazarene group.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 He even tried to make the temple unclean. But we caught him and were going to judge him by our law.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 But Lysias the commanding officer came. He took Paul away from us by force.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 He told those who have complaints against him to come to you. Ask him yourself and you will find out from him about all these complaints we have brought against him.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 The Jews agreed with what Tertullus the lawyer said. They said, Yes, yes, he is telling the truth.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 The ruler made a sign for Paul to speak. So Paul said, I know that for many years you have judged matters for this people.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 So I am happy to speak for myself. Not more than twelve days ago I went to Jerusalem to worship. If you ask the people, you will find this out.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 They did not find me quarrelling with anyone in the temple. I was not making trouble among the people in the meeting houses or in the city.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 They cannot prove the things they have said against me here.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 But I myself tell you this. I worship the God of my fathers in the Christian way. They say this is not the right way. I believe everything that the law teaches. I believe everything that the prophets have written.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 I believe that God will raise from death both the good people and the bad people. These people here believe the same thing.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 I always try to do what is right to God and to men.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 I was away for a few years and I had come to Jerusalem to bring gifts to my people, and to give offerings.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 While I was doing this, they found me in the temple. I had made myself clean the way the law says to do. I did not have many people around me. I was not making trouble.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Some Jews were there from Asia Minor. They should be here before you and talk against me if they have anything to say.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Or let these men here tell if they found anything wrong with me when I stood in their court.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 I did this one thing. I shouted while I was standing among them, "I am being judged today because I believe that the dead will be raised again."
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Felix sent them away because he knew many things about the Christian way. He said, When Lysias, the commanding officer, comes down, I will know everything about this matter.
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 He said to the officer, Keep Paul in prison but let him have some freedom. Let his friends come to visit him and to do things for him.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Some days after that, Felix came with his wife Drusilla. She was a Jewess. He sent for Paul and listened to what Paul said about believing in Christ Jesus.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Paul talked about what is right, about living the right way, and about the time when all people will be judged. Felix was very much afraid when he heard these things. He said to Paul, You may go now. When I have time, I will call you again.
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 He hoped that Paul would give him money to free him. And so he often sent for Paul and talked with him.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 After two years, a man named Porcius Festus came to rule in Felixs place. Felix had wanted to please the Jewish leaders, so he left Paul in prison.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.