Atos 24

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Five days later, Ananias the high priest came from Jerusalem. He brought with him some of the leaders and a lawyer named Tertullus. They told the ruler their complaint against Paul.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Paul was called in. Tertullus began to bring the complaints. Great ruler Felix, he said, we have peace because of what you have done. These people have a better life because of you.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 We are always very glad for this everywhere we go.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 I do not want to take much of your time. But please be kind and listen to a few words from us.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 We have found this man to be a real trouble-maker. He talks to the Jews all over the world and causes them to disobey the laws. He is the leading trouble-maker of the Nazarene group.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 He even tried to make the temple unclean. But we caught him and were going to judge him by our law.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 But Lysias the commanding officer came. He took Paul away from us by force.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 He told those who have complaints against him to come to you. Ask him yourself and you will find out from him about all these complaints we have brought against him.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 The Jews agreed with what Tertullus the lawyer said. They said, Yes, yes, he is telling the truth.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 The ruler made a sign for Paul to speak. So Paul said, I know that for many years you have judged matters for this people.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 So I am happy to speak for myself. Not more than twelve days ago I went to Jerusalem to worship. If you ask the people, you will find this out.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 They did not find me quarrelling with anyone in the temple. I was not making trouble among the people in the meeting houses or in the city.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 They cannot prove the things they have said against me here.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 But I myself tell you this. I worship the God of my fathers in the Christian way. They say this is not the right way. I believe everything that the law teaches. I believe everything that the prophets have written.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 I believe that God will raise from death both the good people and the bad people. These people here believe the same thing.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 I always try to do what is right to God and to men.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 I was away for a few years and I had come to Jerusalem to bring gifts to my people, and to give offerings.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 While I was doing this, they found me in the temple. I had made myself clean the way the law says to do. I did not have many people around me. I was not making trouble.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Some Jews were there from Asia Minor. They should be here before you and talk against me if they have anything to say.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Or let these men here tell if they found anything wrong with me when I stood in their court.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 I did this one thing. I shouted while I was standing among them, "I am being judged today because I believe that the dead will be raised again."
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Felix sent them away because he knew many things about the Christian way. He said, When Lysias, the commanding officer, comes down, I will know everything about this matter.
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 He said to the officer, Keep Paul in prison but let him have some freedom. Let his friends come to visit him and to do things for him.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Some days after that, Felix came with his wife Drusilla. She was a Jewess. He sent for Paul and listened to what Paul said about believing in Christ Jesus.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Paul talked about what is right, about living the right way, and about the time when all people will be judged. Felix was very much afraid when he heard these things. He said to Paul, You may go now. When I have time, I will call you again.
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 He hoped that Paul would give him money to free him. And so he often sent for Paul and talked with him.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 After two years, a man named Porcius Festus came to rule in Felixs place. Felix had wanted to please the Jewish leaders, so he left Paul in prison.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.