Atos 10
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 In Caesarea lived a man named Cornelius. He was a big captain in the army. His soldiers were called the Italian Group.
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 He was a good man. He and all the people of his house obeyed God. He gave many gifts to the poor. He always talked with God.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 About three oclock one afternoon, he clearly saw an angel from God coming to him in a vision. Cornelius, said the angel.
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 Cornelius looked at him. He was afraid and asked, What is it, Sir? The angel answered him, God has heard what you said to him. He has remembered your gifts to the poor.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 Send men to Joppa to call Simon, whose other name is Peter.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 He is staying with Simon, the man who makes skins into leather. His house is by the sea. Peter will tell you what you should do.
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 When the angel which spoke to him had gone, Cornelius called two of his house servants. He also called one of the soldiers who believed in God and who always helped him.
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 He told them carefully all about his vision. Then he sent them to Joppa.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 They went the next day. They were coming near to the city. About midday, Peter went up on the flat roof of the house to talk with God.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 He became very hungry and wanted to eat. While food was being made ready, something like a dream came over him.
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 He saw the sky open. A bundle like a big blanket was tied by the corners. It was let down to earth.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 In the bundle were all kinds of animals and snakes and birds.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 Then Peter heard a voice saying to him, Get up, Peter. Kill some and eat.
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 But Peter said, No, Lord, for I have never eaten anything that is not holy or not clean.
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 Then the voice spoke to him again, saying, What God has made clean you must not call unholy.
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 This happened three times. Then the thing was taken up right away into the sky.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 I have seen a strange thing, Peter said to himself. I wonder what it all means. He was thinking about all this. And the men whom Cornelius sent had asked the way to Simons house. Now they stood at the gate.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 Is this where Simon Peter is staying? they called.
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 Peter was still thinking about what he had seen. Then the Spirit of God said to him, Three men are looking for you.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 Get up. Go down and go with them. Do not fear to go, because I have sent them.
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Then Peter went down to the men whom Cornelius had sent to him. He said, Here I am. You are looking for me. Why have you come?
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 They answered, God sent a holy angel to Cornelius. He told him to call you to his house and hear what you have to say. Cornelius is a captain in the army. He is a good man. He does what is right and obeys God. All the Jews speak well of him.
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 Peter said, Come in. He had them stay as his guests. The next day he and some of the Christian brothers from Joppa went with the men.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 The day after that, they reached Caesarea. Cornelius was waiting for them. He had called his family and close friends together.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Peter was about to enter the house. Cornelius met him. He kneeled down at his feet and worshipped him.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 But Peter raised him up and said, Please stand up. I too am only a man.
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 Peter talked to him and went in with him. He saw many people who had come together.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 He began to talk with them. He said, You yourselves know it is against our law for a Jew to visit and be friends with someone who is not a Jew. But God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 So when you sent for me, I did not say "No". Now I ask, why did you send for me?
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 Cornelius answered, Four days ago, it was just at this time, three oclock. I was in my house talking with God. I had not eaten any food. A man stood in front of me wearing shining clothes.
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 He said to me, "Cornelius, God has heard what you said to him. He has remembered your gifts to the poor.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Send men to Joppa to call for Simon Peter. He is staying with Simon, the man who makes skins into leather. His house is by the sea."
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 So I sent for you right away. You have done well to come. Now we are all here before God to hear all that the Lord has told you to tell me.
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 Then Peter began to speak, I really understand now. God does not love some people more than others.
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 But he takes anyone who obeys him. He takes anyone who does what is right. It does not matter to what nation they belong.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 To the people of Israel God has sent the good news. He gives peace through Jesus Christ. He is Lord of all!
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 You yourselves know the story of what happened all through Judea. It started in Galilee after the baptism which John talked about.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 God gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. Jesus went about doing good deeds. He healed all those who were held by the devil. God was with him.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 We saw all the things which he did in the land of the Jews and in Jerusalem. And they hung him on a piece of wood and killed him.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 On the third day, God raised him up to let people see him.
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 Not all the people saw him. But God had chosen us to see and to talk about him. We saw him. We ate and drank with him after he rose from death.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 He told us to tell the people that God chose him to judge both the living people and the dead people.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets tell about him. They say, "Everyone who believes in him will have his wrong ways forgiven through his name."
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 While Peter was saying this, the Holy Spirit came on all those who heard the message.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 The believers who came with Peter were Jews. They were very much surprised that the Holy Spirit was also sent to those who were not Jews. 46,
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 They heard them speak in tongues of other languages and praise God. Then Peter said, These people have received the Holy Spirit just as we have. Can anyone say they may not be baptised in water?
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 — ausente —
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 So he said they were to be baptised in the name of Jesus Christ. They begged him to stay with them for a while.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.