Atos 10

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In Caesarea lived a man named Cornelius. He was a big captain in the army. His soldiers were called the Italian Group.
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 He was a good man. He and all the people of his house obeyed God. He gave many gifts to the poor. He always talked with God.
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 About three oclock one afternoon, he clearly saw an angel from God coming to him in a vision. Cornelius, said the angel.
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 Cornelius looked at him. He was afraid and asked, What is it, Sir? The angel answered him, God has heard what you said to him. He has remembered your gifts to the poor.
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Send men to Joppa to call Simon, whose other name is Peter.
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying with Simon, the man who makes skins into leather. His house is by the sea. Peter will tell you what you should do.
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 When the angel which spoke to him had gone, Cornelius called two of his house servants. He also called one of the soldiers who believed in God and who always helped him.
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 He told them carefully all about his vision. Then he sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 They went the next day. They were coming near to the city. About midday, Peter went up on the flat roof of the house to talk with God.
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 He became very hungry and wanted to eat. While food was being made ready, something like a dream came over him.
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 He saw the sky open. A bundle like a big blanket was tied by the corners. It was let down to earth.
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 In the bundle were all kinds of animals and snakes and birds.
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 Then Peter heard a voice saying to him, Get up, Peter. Kill some and eat.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 But Peter said, No, Lord, for I have never eaten anything that is not holy or not clean.
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 Then the voice spoke to him again, saying, What God has made clean you must not call unholy.
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 This happened three times. Then the thing was taken up right away into the sky.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 I have seen a strange thing, Peter said to himself. I wonder what it all means. He was thinking about all this. And the men whom Cornelius sent had asked the way to Simons house. Now they stood at the gate.
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Is this where Simon Peter is staying? they called.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 Peter was still thinking about what he had seen. Then the Spirit of God said to him, Three men are looking for you.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 Get up. Go down and go with them. Do not fear to go, because I have sent them.
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 Then Peter went down to the men whom Cornelius had sent to him. He said, Here I am. You are looking for me. Why have you come?
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 They answered, God sent a holy angel to Cornelius. He told him to call you to his house and hear what you have to say. Cornelius is a captain in the army. He is a good man. He does what is right and obeys God. All the Jews speak well of him.
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 Peter said, Come in. He had them stay as his guests. The next day he and some of the Christian brothers from Joppa went with the men.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 The day after that, they reached Caesarea. Cornelius was waiting for them. He had called his family and close friends together.
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Peter was about to enter the house. Cornelius met him. He kneeled down at his feet and worshipped him.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 But Peter raised him up and said, Please stand up. I too am only a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Peter talked to him and went in with him. He saw many people who had come together.
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 He began to talk with them. He said, You yourselves know it is against our law for a Jew to visit and be friends with someone who is not a Jew. But God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 So when you sent for me, I did not say "No". Now I ask, why did you send for me?
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 Cornelius answered, Four days ago, it was just at this time, three oclock. I was in my house talking with God. I had not eaten any food. A man stood in front of me wearing shining clothes.
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 He said to me, "Cornelius, God has heard what you said to him. He has remembered your gifts to the poor.
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Send men to Joppa to call for Simon Peter. He is staying with Simon, the man who makes skins into leather. His house is by the sea."
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 So I sent for you right away. You have done well to come. Now we are all here before God to hear all that the Lord has told you to tell me.
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Then Peter began to speak, I really understand now. God does not love some people more than others.
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 But he takes anyone who obeys him. He takes anyone who does what is right. It does not matter to what nation they belong.
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 To the people of Israel God has sent the good news. He gives peace through Jesus Christ. He is Lord of all!
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 You yourselves know the story of what happened all through Judea. It started in Galilee after the baptism which John talked about.
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 God gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. Jesus went about doing good deeds. He healed all those who were held by the devil. God was with him.
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 We saw all the things which he did in the land of the Jews and in Jerusalem. And they hung him on a piece of wood and killed him.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 On the third day, God raised him up to let people see him.
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 Not all the people saw him. But God had chosen us to see and to talk about him. We saw him. We ate and drank with him after he rose from death.
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 He told us to tell the people that God chose him to judge both the living people and the dead people.
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets tell about him. They say, "Everyone who believes in him will have his wrong ways forgiven through his name."
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was saying this, the Holy Spirit came on all those who heard the message.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 The believers who came with Peter were Jews. They were very much surprised that the Holy Spirit was also sent to those who were not Jews. 46,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 They heard them speak in tongues of other languages and praise God. Then Peter said, These people have received the Holy Spirit just as we have. Can anyone say they may not be baptised in water?
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 — ausente —
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 So he said they were to be baptised in the name of Jesus Christ. They begged him to stay with them for a while.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.