Atos 10

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In Caesarea lived a man named Cornelius. He was a big captain in the army. His soldiers were called the Italian Group.
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 He was a good man. He and all the people of his house obeyed God. He gave many gifts to the poor. He always talked with God.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 About three oclock one afternoon, he clearly saw an angel from God coming to him in a vision. Cornelius, said the angel.
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Cornelius looked at him. He was afraid and asked, What is it, Sir? The angel answered him, God has heard what you said to him. He has remembered your gifts to the poor.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Send men to Joppa to call Simon, whose other name is Peter.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying with Simon, the man who makes skins into leather. His house is by the sea. Peter will tell you what you should do.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 When the angel which spoke to him had gone, Cornelius called two of his house servants. He also called one of the soldiers who believed in God and who always helped him.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 He told them carefully all about his vision. Then he sent them to Joppa.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 They went the next day. They were coming near to the city. About midday, Peter went up on the flat roof of the house to talk with God.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 He became very hungry and wanted to eat. While food was being made ready, something like a dream came over him.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 He saw the sky open. A bundle like a big blanket was tied by the corners. It was let down to earth.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In the bundle were all kinds of animals and snakes and birds.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Then Peter heard a voice saying to him, Get up, Peter. Kill some and eat.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, No, Lord, for I have never eaten anything that is not holy or not clean.
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 Then the voice spoke to him again, saying, What God has made clean you must not call unholy.
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 This happened three times. Then the thing was taken up right away into the sky.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 I have seen a strange thing, Peter said to himself. I wonder what it all means. He was thinking about all this. And the men whom Cornelius sent had asked the way to Simons house. Now they stood at the gate.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 Is this where Simon Peter is staying? they called.
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 Peter was still thinking about what he had seen. Then the Spirit of God said to him, Three men are looking for you.
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 Get up. Go down and go with them. Do not fear to go, because I have sent them.
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 Then Peter went down to the men whom Cornelius had sent to him. He said, Here I am. You are looking for me. Why have you come?
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 They answered, God sent a holy angel to Cornelius. He told him to call you to his house and hear what you have to say. Cornelius is a captain in the army. He is a good man. He does what is right and obeys God. All the Jews speak well of him.
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Peter said, Come in. He had them stay as his guests. The next day he and some of the Christian brothers from Joppa went with the men.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 The day after that, they reached Caesarea. Cornelius was waiting for them. He had called his family and close friends together.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Peter was about to enter the house. Cornelius met him. He kneeled down at his feet and worshipped him.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 But Peter raised him up and said, Please stand up. I too am only a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 Peter talked to him and went in with him. He saw many people who had come together.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 He began to talk with them. He said, You yourselves know it is against our law for a Jew to visit and be friends with someone who is not a Jew. But God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 So when you sent for me, I did not say "No". Now I ask, why did you send for me?
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 Cornelius answered, Four days ago, it was just at this time, three oclock. I was in my house talking with God. I had not eaten any food. A man stood in front of me wearing shining clothes.
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 He said to me, "Cornelius, God has heard what you said to him. He has remembered your gifts to the poor.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Send men to Joppa to call for Simon Peter. He is staying with Simon, the man who makes skins into leather. His house is by the sea."
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 So I sent for you right away. You have done well to come. Now we are all here before God to hear all that the Lord has told you to tell me.
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 Then Peter began to speak, I really understand now. God does not love some people more than others.
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 But he takes anyone who obeys him. He takes anyone who does what is right. It does not matter to what nation they belong.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 To the people of Israel God has sent the good news. He gives peace through Jesus Christ. He is Lord of all!
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You yourselves know the story of what happened all through Judea. It started in Galilee after the baptism which John talked about.
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 God gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. Jesus went about doing good deeds. He healed all those who were held by the devil. God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 We saw all the things which he did in the land of the Jews and in Jerusalem. And they hung him on a piece of wood and killed him.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 On the third day, God raised him up to let people see him.
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 Not all the people saw him. But God had chosen us to see and to talk about him. We saw him. We ate and drank with him after he rose from death.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 He told us to tell the people that God chose him to judge both the living people and the dead people.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 All the prophets tell about him. They say, "Everyone who believes in him will have his wrong ways forgiven through his name."
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 While Peter was saying this, the Holy Spirit came on all those who heard the message.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 The believers who came with Peter were Jews. They were very much surprised that the Holy Spirit was also sent to those who were not Jews. 46,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 They heard them speak in tongues of other languages and praise God. Then Peter said, These people have received the Holy Spirit just as we have. Can anyone say they may not be baptised in water?
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 — ausente —
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 So he said they were to be baptised in the name of Jesus Christ. They begged him to stay with them for a while.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.