Atos 10

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In Caesarea lived a man named Cornelius. He was a big captain in the army. His soldiers were called the Italian Group.
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 He was a good man. He and all the people of his house obeyed God. He gave many gifts to the poor. He always talked with God.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 About three oclock one afternoon, he clearly saw an angel from God coming to him in a vision. Cornelius, said the angel.
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 Cornelius looked at him. He was afraid and asked, What is it, Sir? The angel answered him, God has heard what you said to him. He has remembered your gifts to the poor.
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Send men to Joppa to call Simon, whose other name is Peter.
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 He is staying with Simon, the man who makes skins into leather. His house is by the sea. Peter will tell you what you should do.
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 When the angel which spoke to him had gone, Cornelius called two of his house servants. He also called one of the soldiers who believed in God and who always helped him.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 He told them carefully all about his vision. Then he sent them to Joppa.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 They went the next day. They were coming near to the city. About midday, Peter went up on the flat roof of the house to talk with God.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 He became very hungry and wanted to eat. While food was being made ready, something like a dream came over him.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 He saw the sky open. A bundle like a big blanket was tied by the corners. It was let down to earth.
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 In the bundle were all kinds of animals and snakes and birds.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 Then Peter heard a voice saying to him, Get up, Peter. Kill some and eat.
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 But Peter said, No, Lord, for I have never eaten anything that is not holy or not clean.
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 Then the voice spoke to him again, saying, What God has made clean you must not call unholy.
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 This happened three times. Then the thing was taken up right away into the sky.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 I have seen a strange thing, Peter said to himself. I wonder what it all means. He was thinking about all this. And the men whom Cornelius sent had asked the way to Simons house. Now they stood at the gate.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 Is this where Simon Peter is staying? they called.
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 Peter was still thinking about what he had seen. Then the Spirit of God said to him, Three men are looking for you.
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 Get up. Go down and go with them. Do not fear to go, because I have sent them.
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 Then Peter went down to the men whom Cornelius had sent to him. He said, Here I am. You are looking for me. Why have you come?
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 They answered, God sent a holy angel to Cornelius. He told him to call you to his house and hear what you have to say. Cornelius is a captain in the army. He is a good man. He does what is right and obeys God. All the Jews speak well of him.
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Peter said, Come in. He had them stay as his guests. The next day he and some of the Christian brothers from Joppa went with the men.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 The day after that, they reached Caesarea. Cornelius was waiting for them. He had called his family and close friends together.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Peter was about to enter the house. Cornelius met him. He kneeled down at his feet and worshipped him.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter raised him up and said, Please stand up. I too am only a man.
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Peter talked to him and went in with him. He saw many people who had come together.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 He began to talk with them. He said, You yourselves know it is against our law for a Jew to visit and be friends with someone who is not a Jew. But God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 So when you sent for me, I did not say "No". Now I ask, why did you send for me?
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 Cornelius answered, Four days ago, it was just at this time, three oclock. I was in my house talking with God. I had not eaten any food. A man stood in front of me wearing shining clothes.
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 He said to me, "Cornelius, God has heard what you said to him. He has remembered your gifts to the poor.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Send men to Joppa to call for Simon Peter. He is staying with Simon, the man who makes skins into leather. His house is by the sea."
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 So I sent for you right away. You have done well to come. Now we are all here before God to hear all that the Lord has told you to tell me.
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 Then Peter began to speak, I really understand now. God does not love some people more than others.
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 But he takes anyone who obeys him. He takes anyone who does what is right. It does not matter to what nation they belong.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 To the people of Israel God has sent the good news. He gives peace through Jesus Christ. He is Lord of all!
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 You yourselves know the story of what happened all through Judea. It started in Galilee after the baptism which John talked about.
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 God gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. Jesus went about doing good deeds. He healed all those who were held by the devil. God was with him.
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 We saw all the things which he did in the land of the Jews and in Jerusalem. And they hung him on a piece of wood and killed him.
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 On the third day, God raised him up to let people see him.
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 Not all the people saw him. But God had chosen us to see and to talk about him. We saw him. We ate and drank with him after he rose from death.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 He told us to tell the people that God chose him to judge both the living people and the dead people.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets tell about him. They say, "Everyone who believes in him will have his wrong ways forgiven through his name."
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was saying this, the Holy Spirit came on all those who heard the message.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 The believers who came with Peter were Jews. They were very much surprised that the Holy Spirit was also sent to those who were not Jews. 46,
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 They heard them speak in tongues of other languages and praise God. Then Peter said, These people have received the Holy Spirit just as we have. Can anyone say they may not be baptised in water?
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 — ausente —
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 So he said they were to be baptised in the name of Jesus Christ. They begged him to stay with them for a while.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.