Atos 10
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 In Caesarea lived a man named Cornelius. He was a big captain in the army. His soldiers were called the Italian Group.
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 He was a good man. He and all the people of his house obeyed God. He gave many gifts to the poor. He always talked with God.
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 About three oclock one afternoon, he clearly saw an angel from God coming to him in a vision. Cornelius, said the angel.
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 Cornelius looked at him. He was afraid and asked, What is it, Sir? The angel answered him, God has heard what you said to him. He has remembered your gifts to the poor.
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 Send men to Joppa to call Simon, whose other name is Peter.
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 He is staying with Simon, the man who makes skins into leather. His house is by the sea. Peter will tell you what you should do.
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 When the angel which spoke to him had gone, Cornelius called two of his house servants. He also called one of the soldiers who believed in God and who always helped him.
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 He told them carefully all about his vision. Then he sent them to Joppa.
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 They went the next day. They were coming near to the city. About midday, Peter went up on the flat roof of the house to talk with God.
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 He became very hungry and wanted to eat. While food was being made ready, something like a dream came over him.
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 He saw the sky open. A bundle like a big blanket was tied by the corners. It was let down to earth.
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 In the bundle were all kinds of animals and snakes and birds.
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 Then Peter heard a voice saying to him, Get up, Peter. Kill some and eat.
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 But Peter said, No, Lord, for I have never eaten anything that is not holy or not clean.
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 Then the voice spoke to him again, saying, What God has made clean you must not call unholy.
15 A voz falou de novo com ele:
16 This happened three times. Then the thing was taken up right away into the sky.
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 I have seen a strange thing, Peter said to himself. I wonder what it all means. He was thinking about all this. And the men whom Cornelius sent had asked the way to Simons house. Now they stood at the gate.
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 Is this where Simon Peter is staying? they called.
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 Peter was still thinking about what he had seen. Then the Spirit of God said to him, Three men are looking for you.
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 Get up. Go down and go with them. Do not fear to go, because I have sent them.
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 Then Peter went down to the men whom Cornelius had sent to him. He said, Here I am. You are looking for me. Why have you come?
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 They answered, God sent a holy angel to Cornelius. He told him to call you to his house and hear what you have to say. Cornelius is a captain in the army. He is a good man. He does what is right and obeys God. All the Jews speak well of him.
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 Peter said, Come in. He had them stay as his guests. The next day he and some of the Christian brothers from Joppa went with the men.
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 The day after that, they reached Caesarea. Cornelius was waiting for them. He had called his family and close friends together.
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 Peter was about to enter the house. Cornelius met him. He kneeled down at his feet and worshipped him.
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 But Peter raised him up and said, Please stand up. I too am only a man.
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 Peter talked to him and went in with him. He saw many people who had come together.
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 He began to talk with them. He said, You yourselves know it is against our law for a Jew to visit and be friends with someone who is not a Jew. But God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 So when you sent for me, I did not say "No". Now I ask, why did you send for me?
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 Cornelius answered, Four days ago, it was just at this time, three oclock. I was in my house talking with God. I had not eaten any food. A man stood in front of me wearing shining clothes.
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 He said to me, "Cornelius, God has heard what you said to him. He has remembered your gifts to the poor.
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 Send men to Joppa to call for Simon Peter. He is staying with Simon, the man who makes skins into leather. His house is by the sea."
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 So I sent for you right away. You have done well to come. Now we are all here before God to hear all that the Lord has told you to tell me.
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 Then Peter began to speak, I really understand now. God does not love some people more than others.
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 But he takes anyone who obeys him. He takes anyone who does what is right. It does not matter to what nation they belong.
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 To the people of Israel God has sent the good news. He gives peace through Jesus Christ. He is Lord of all!
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 You yourselves know the story of what happened all through Judea. It started in Galilee after the baptism which John talked about.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 God gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. Jesus went about doing good deeds. He healed all those who were held by the devil. God was with him.
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 We saw all the things which he did in the land of the Jews and in Jerusalem. And they hung him on a piece of wood and killed him.
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 On the third day, God raised him up to let people see him.
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 Not all the people saw him. But God had chosen us to see and to talk about him. We saw him. We ate and drank with him after he rose from death.
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 He told us to tell the people that God chose him to judge both the living people and the dead people.
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets tell about him. They say, "Everyone who believes in him will have his wrong ways forgiven through his name."
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 While Peter was saying this, the Holy Spirit came on all those who heard the message.
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 The believers who came with Peter were Jews. They were very much surprised that the Holy Spirit was also sent to those who were not Jews. 46,
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 They heard them speak in tongues of other languages and praise God. Then Peter said, These people have received the Holy Spirit just as we have. Can anyone say they may not be baptised in water?
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 — ausente —
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 So he said they were to be baptised in the name of Jesus Christ. They begged him to stay with them for a while.
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.