2 Coríntios 5
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 Our body is the house in which our spirit lives here on earth. When that house is destroyed, then God will give us another house. That house is not made by mans hand. But God made it. It will last for ever in heaven.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 While we are in the house we have now, we are always crying and wanting to have our house from heaven.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 When we have moved into it, then we are sure that we will never be left without a house.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 While we are in this house, we cry and are troubled. It is not that we want to move out of this house, but we want to move into the other one. Then this body which will die will be changed into one which will live.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 God is the one who has made us ready for this change. He has already given us the Spirit. This is the first part of what we are to receive, and it proves that we will get more.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 So we always feel sure. While we live in our bodies we are not in our house with the Lord. We know that.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 We do not see these things, but we believe them.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 We feel sure that we will want to leave this body and go to live with the Lord.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 So it does not matter if we are living here or go to live there. Wherever we are we want to please the Lord.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 We must all stand before Christ to be judged. Then we will receive pay. If we have done well, our pay will be good. If we have not done well, our pay will not be good. must be feared, so we try to get people to believe. God knows what we are and what we do. And we hope that in your hearts you, too, know.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 No, we are not praising ourselves again. But we are telling you this so that you may really be proud of us. Then you will be ready to answer people who are proud of themselves. They are proud of the things which can be seen.But in their hearts they have nothing to be proud of.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 If we are crazy, it is for Gods sake. If we are right in our minds, it is for your sakes.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 The love of Christ makes us do what we do to win men. We believe that one man died for all people.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 He died for all, so that those who live would not live to please themselves. But they should live to please him who gave his life for them and rose again from death.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 So then we no longer know people by what we see on the outside. There was a time when we knew Christ that way, but now we do not know him that way any longer.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 So, if any man belongs to Christ, he is a new person. His old life has gone. You see, he has begun a new life.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 But it is God who has done all this. He sent Christ to make peace with us and to bring us back to himself. Now he has given us the work of bringing other people back to God.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 God was in Christ. He brought the world back to himself. He forgave them for the wrong things they had done. And he gave us the message that will bring people back to himself.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 So we are messengers for Christ. God is using us to call people. So we are standing here for Christ and begging people, Come back to God!
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Christ did no wrong thing. But for our sake God put the blame for our wrong ways on Christ. So now God sees us as good, because we are in Christ.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 missing fehlt/missing
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.