2 Coríntios 5
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ
1 Our body is the house in which our spirit lives here on earth. When that house is destroyed, then God will give us another house. That house is not made by mans hand. But God made it. It will last for ever in heaven.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 While we are in the house we have now, we are always crying and wanting to have our house from heaven.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 When we have moved into it, then we are sure that we will never be left without a house.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 While we are in this house, we cry and are troubled. It is not that we want to move out of this house, but we want to move into the other one. Then this body which will die will be changed into one which will live.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 God is the one who has made us ready for this change. He has already given us the Spirit. This is the first part of what we are to receive, and it proves that we will get more.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 So we always feel sure. While we live in our bodies we are not in our house with the Lord. We know that.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 We do not see these things, but we believe them.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 We feel sure that we will want to leave this body and go to live with the Lord.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 So it does not matter if we are living here or go to live there. Wherever we are we want to please the Lord.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 We must all stand before Christ to be judged. Then we will receive pay. If we have done well, our pay will be good. If we have not done well, our pay will not be good. must be feared, so we try to get people to believe. God knows what we are and what we do. And we hope that in your hearts you, too, know.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 No, we are not praising ourselves again. But we are telling you this so that you may really be proud of us. Then you will be ready to answer people who are proud of themselves. They are proud of the things which can be seen.But in their hearts they have nothing to be proud of.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 If we are crazy, it is for Gods sake. If we are right in our minds, it is for your sakes.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 The love of Christ makes us do what we do to win men. We believe that one man died for all people.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 He died for all, so that those who live would not live to please themselves. But they should live to please him who gave his life for them and rose again from death.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 So then we no longer know people by what we see on the outside. There was a time when we knew Christ that way, but now we do not know him that way any longer.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 So, if any man belongs to Christ, he is a new person. His old life has gone. You see, he has begun a new life.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 But it is God who has done all this. He sent Christ to make peace with us and to bring us back to himself. Now he has given us the work of bringing other people back to God.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 God was in Christ. He brought the world back to himself. He forgave them for the wrong things they had done. And he gave us the message that will bring people back to himself.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 So we are messengers for Christ. God is using us to call people. So we are standing here for Christ and begging people, Come back to God!
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Christ did no wrong thing. But for our sake God put the blame for our wrong ways on Christ. So now God sees us as good, because we are in Christ.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 missing fehlt/missing
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.